1 |
23:58:58 |
rus-ger |
заг. |
в ответ на это |
als Reaktion darauf |
ichplatzgleich |
2 |
23:55:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unresponsive |
в отключке |
Игорь Миг |
3 |
23:48:27 |
eng-rus |
|
geeky |
повернутый (на чем-то) |
Alex Lilo |
4 |
23:47:02 |
eng-rus |
хім. |
ball and stick model |
шаростержневая модель (молекулы) |
shergilov |
5 |
23:45:16 |
eng-rus |
|
geeky |
странноватый |
Alex Lilo |
6 |
23:41:18 |
eng-rus |
|
or better yet |
а ещё лучше |
VLZ_58 |
7 |
23:41:08 |
eng-rus |
хім. |
beta-hydroxyethylbenzene |
фенилэтанол |
shergilov |
8 |
23:36:21 |
eng-rus |
буд.мат. |
micro concrete |
микробетон |
mamdiuka |
9 |
23:34:47 |
eng-rus |
хім. |
phenethyl alcohol |
фенилэтанол |
shergilov |
10 |
23:33:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
true to size |
соответствует размеру |
Игорь Миг |
11 |
23:32:14 |
eng-rus |
хім. |
benzeneethanol |
фенилэтанол |
shergilov |
12 |
23:32:13 |
rus-ger |
|
возвращение к истокам |
wieder zurück an die Ursprünge |
SKY |
13 |
23:28:36 |
rus-fre |
юр. |
Отдел досудебных расследований |
Division des enquêtes préliminaires |
ROGER YOUNG |
14 |
23:26:15 |
rus-ger |
мед. |
ромбовидный мозг |
Rhombencephalon |
Midnight_Lady |
15 |
23:24:27 |
rus-ger |
мед. |
промежуточный мозг |
Diencephalon |
Midnight_Lady |
16 |
23:24:13 |
rus-ger |
мед. |
промежуточный мозг |
Dienzephalon |
Midnight_Lady |
17 |
23:22:03 |
rus-ger |
юр. |
в случае производственной необходимости |
im Fall der betrieblichen Erfordernisse |
Лорина |
18 |
23:18:02 |
eng-rus |
абрев. |
CNVS |
непрерывная неинвазивная вспомогательная вентиляция лёгких (continuous noninvasive ventilatory support) |
shergilov |
19 |
23:17:16 |
eng-rus |
|
marvelously |
чудо как (она была чудо как хороша – she was marvelously pretty) |
Liv Bliss |
20 |
23:17:12 |
eng-rus |
мед. |
continuous noninvasive ventilatory support |
непрерывная неинвазивная вспомогательная вентиляция лёгких |
shergilov |
21 |
23:15:19 |
eng-rus |
|
back into a corner |
загонять в угол |
VLZ_58 |
22 |
23:07:46 |
rus-ger |
військ. |
наступление крупных сил противника |
starker Feindangriff |
golowko |
23 |
23:01:47 |
rus-fre |
юр. |
предусмотренные законом фактические обстоятельства, при наличии которых виновный или освобождается от наказания, или наказание смягчается |
excuses légales |
ROGER YOUNG |
24 |
22:56:50 |
rus-fre |
юр. |
фактические обстоятельства |
matérialité des faits |
ROGER YOUNG |
25 |
22:56:21 |
rus-fre |
юр. |
фактические обстоятельства |
points de fait |
ROGER YOUNG |
26 |
22:55:22 |
rus-ger |
мед. |
псевдохолинэстераза |
PCHE (Pseudocholinesterase) |
Midnight_Lady |
27 |
22:51:50 |
rus-fre |
юр. |
в максимально сжатые сроки |
dans les plus courts délais possibles |
ROGER YOUNG |
28 |
22:50:40 |
rus-ger |
бізн. |
по предварительному согласованию |
in vorheriger Abstimmung |
Лорина |
29 |
22:50:38 |
rus-fre |
юр. |
в возможно сжатые сроки |
dans les plus courts délais possibles. |
ROGER YOUNG |
30 |
22:46:49 |
eng-rus |
мед. |
gastric epithelium |
эпителий желудка |
Lumbert |
31 |
22:41:39 |
rus-ger |
|
мастерски |
bravourös |
AshleyLother |
32 |
22:39:30 |
eng-rus |
банк. |
branch |
ВСП (ВСП – внутреннее структурное подразделение) |
Marsha_Umansky |
33 |
22:35:22 |
eng-rus |
банк. |
valid account |
действующий вклад |
Marsha_Umansky |
34 |
22:34:40 |
eng-rus |
робот. |
IFR |
Международная федерация робототехники |
MichaelBurov |
35 |
22:34:17 |
rus-ger |
юр. |
находиться в общем владении |
sich im gemeinsamen Besitz befinden |
Лорина |
36 |
22:34:00 |
eng |
робот. |
International Federation of Robotics |
IFR |
MichaelBurov |
37 |
22:32:43 |
eng-rus |
|
on a job search |
в поисках работы |
4uzhoj |
38 |
22:27:30 |
rus-ger |
юр. |
объект права собственности |
Objekt des Eigentumsrechtes |
Лорина |
39 |
22:27:17 |
eng-rus |
|
on camera |
официально (Gerald Litvinenko and Scaramella continued to work together, repeating the Prodi allegations, this time on camera.) |
VLZ_58 |
40 |
22:21:11 |
rus-fre |
|
сказать друг другу |
se dire (on a plus rien à se dire - нам больше нечего сказать друг другу) |
Alex_Odeychuk |
41 |
22:20:36 |
rus-fre |
|
нам больше нечего сказать друг другу |
on a plus rien à se dire (à part ... - ..., кроме ...) |
Alex_Odeychuk |
42 |
22:19:12 |
rus-fre |
|
отдаляться друг от друга |
s'éloigner |
Alex_Odeychuk |
43 |
22:18:26 |
eng-rus |
дерев. |
driving tool |
ударный инструмент (A hammer is a familiar driving tool ehow.com) |
Андрей Уманец |
44 |
22:18:24 |
rus-fre |
|
разрываться |
s'entamer |
Alex_Odeychuk |
45 |
22:16:32 |
rus-fre |
юр. |
принципиальная борьба |
lutte importante |
ROGER YOUNG |
46 |
22:13:55 |
rus-fre |
психол. |
изводить себя |
se gâcher |
Alex_Odeychuk |
47 |
22:10:10 |
fre-ukr |
|
pauvre |
згорьований |
blaireau |
48 |
22:09:53 |
fre-ukr |
|
pauvre |
знедолений |
blaireau |
49 |
22:09:38 |
fre-ukr |
|
pauvre |
нещасний |
blaireau |
50 |
22:09:16 |
fre-ukr |
|
malheureux |
згорьований |
blaireau |
51 |
22:08:35 |
fre-ukr |
|
malheureux |
знедолений |
blaireau |
52 |
22:07:58 |
fre-ukr |
|
malheureux |
нещасний |
blaireau |
53 |
21:52:36 |
rus-ger |
|
творческий застой |
kreativer Trott (Miteinander stimulieren wir Ihr Team, aus dem kreativen Trott herauszukommen und spiel-verändernde Ideen auf den Tisch zu bringen.) |
Obergefreiter Gänserich |
54 |
21:48:18 |
rus-fre |
психол. |
я живу лишь воспоминаниями голоса, лица, улыбки |
je vis avec mes souvenirs d'une voix, d'un visage, d'un sourire |
Alex_Odeychuk |
55 |
21:47:24 |
rus-fre |
|
сказать, что я не знал, как любить тебя |
dire que je n'ai pas su t'aimer |
Alex_Odeychuk |
56 |
21:44:33 |
eng-rus |
|
misplace |
задевать (положить куда-либо и забыть) |
Bullfinch |
57 |
21:44:05 |
rus-fre |
|
я тоскую по тебе |
j'ai le blues de toi |
Alex_Odeychuk |
58 |
21:43:24 |
rus-fre |
|
я живу в сожалениях из-за того, что оставила всё |
je vis dans le regret d'avoir tout abandonné |
Alex_Odeychuk |
59 |
21:42:42 |
rus-fre |
психол. |
я живу в сожалениях |
je vis dans le regret |
Alex_Odeychuk |
60 |
21:42:35 |
eng-rus |
ел.тех. |
watchdog code |
код сторожевого устройства (напр., устройства, которое относится к группе релейных автоматов, предназначенных для управления электромеханическими замками, устанавливаемых на дверях жилых и производственных зданий) |
ssn |
61 |
21:41:40 |
rus-fre |
осв. |
быть развеянным ветром |
se perdre dans le vent |
Alex_Odeychuk |
62 |
21:41:07 |
rus-fre |
|
мои слова развеются на ветру |
mes mots se perdront dans le vent |
Alex_Odeychuk |
63 |
21:40:23 |
rus-fre |
|
во всём этом нет никакого смысла |
tout ça ne sert à rien |
Alex_Odeychuk |
64 |
21:40:00 |
rus-fre |
|
говорю себе, что, быть может, во всём этом нет никакого смысла |
me dire que peut-être tout ça ne sert à rien |
Alex_Odeychuk |
65 |
21:39:16 |
rus-ger |
швейц. |
голосование |
Urnengang (in der Schweiz: das Geschehen vor und bis zu einem "Abstimmungssonntag" (dem Abstimmungs- und Wahl-Endtermin)) |
AshleyLother |
66 |
21:39:00 |
rus-fre |
|
печаль по тебе |
le blues de toi |
Alex_Odeychuk |
67 |
21:38:57 |
rus-ger |
|
привлекать к работе |
in die Arbeit einbeziehen |
SvetDub |
68 |
21:38:44 |
rus-fre |
|
я живу лишь воспоминаниями |
je vis avec mes souvenirs |
Alex_Odeychuk |
69 |
21:38:30 |
eng-rus |
|
Everglow |
Принятие (Чувство душевного спокойствия или любви от кого-либо или чего-либо.) |
suedo |
70 |
21:34:12 |
rus-ger |
фін. |
криптоактивы |
Kryptoaktiva |
Olga Romanovskaya |
71 |
21:32:25 |
rus-ger |
юр. |
совместная доверенность |
Gesamtvollmacht |
SvetDub |
72 |
21:24:33 |
rus-fre |
|
я очень виновата |
c'est de ma faute |
Alex_Odeychuk |
73 |
21:19:37 |
rus-ger |
|
рассматривать предложения |
Vorschläge bearbeiten |
Лорина |
74 |
21:17:23 |
rus-ger |
|
не реже одного раза в квартал |
mindestens einmal pro Vierteljahr |
Лорина |
75 |
21:15:00 |
rus-ger |
юр. |
выведение из состава |
Ausschluss |
Лорина |
76 |
21:08:18 |
rus-fre |
хім. |
концевая группа |
fonction terminale (напр., сополимера) |
I. Havkin |
77 |
21:04:50 |
rus-fre |
хім. |
расщепляющий агент |
agent de clivage |
I. Havkin |
78 |
21:03:29 |
rus-fre |
хім. |
проводить реакцию |
faire réagir |
I. Havkin |
79 |
21:02:43 |
rus-fre |
|
это как |
c'est comme (... сравнение) |
Alex_Odeychuk |
80 |
21:02:19 |
rus-fre |
|
ты рядом с мной |
t'avoir tout près de moi |
Alex_Odeychuk |
81 |
21:01:09 |
rus-fre |
|
намного больше, чем на одну ночь |
pour bien plus qu'une nuit |
Alex_Odeychuk |
82 |
21:00:37 |
rus-fre |
|
скажи мне как тебе хорошо со мной |
parle le moi par le bien pour moi |
Alex_Odeychuk |
83 |
20:59:12 |
rus-fre |
|
скажи мне слова, которые нужны |
dis-moi les mots qu'il faut |
Alex_Odeychuk |
84 |
20:58:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
I can't wait for |
сгораю от нетерпения |
Игорь Миг |
85 |
20:58:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
I can't wait for |
жду не дождусь |
Игорь Миг |
86 |
20:58:07 |
rus-fre |
юр. |
искажение доказательств |
altération des moyens de preuve |
ROGER YOUNG |
87 |
20:57:57 |
rus-fre |
|
твоя улыбка будет моей |
ton sourire sera le mien |
Alex_Odeychuk |
88 |
20:57:07 |
rus-fre |
юр. |
искажение доказательств |
altération de preuve |
ROGER YOUNG |
89 |
20:56:58 |
rus-fre |
|
ничего не бойся |
n'aie peur de rien |
Alex_Odeychuk |
90 |
20:56:57 |
rus-fre |
юр. |
искажение доказательств |
altération d'éléments de preuve |
ROGER YOUNG |
91 |
20:56:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hot air |
пустые угрозы |
Игорь Миг |
92 |
20:56:14 |
rus-fre |
юр. |
искажение доказательств |
altération des preuves |
ROGER YOUNG |
93 |
20:56:10 |
rus-fre |
|
за это я говорю тебе спасибо |
c'est comme te dire merci |
Alex_Odeychuk |
94 |
20:54:55 |
rus-fre |
|
со мной |
tout près de moi |
Alex_Odeychuk |
95 |
20:54:08 |
rus-ger |
фін. |
перевод на себя долга |
Übernahme der Schuld |
Лорина |
96 |
20:53:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
silence internal enemies |
усмирять внутренних супостатов (Салтыков-Щедр.) |
Игорь Миг |
97 |
20:50:36 |
rus-fre |
|
запланированная встреча |
rendez-vous |
Wischenka Luris |
98 |
20:50:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the ensuing 100 years |
в течение последующего века |
Игорь Миг |
99 |
20:49:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the ensuing 100 years |
за последующее столетие (But that message seems to have been lost in the ensuing 100 years, and like those common scandalmongers that Venttsel criticized, people just quote the last bit: Англичанка гадит (Britannia is causing trouble.) berdy) |
Игорь Миг |
100 |
20:49:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the ensuing 100 years |
за минувшие сто лет |
Игорь Миг |
101 |
20:49:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the ensuing 100 years |
за последующие сто лет |
Игорь Миг |
102 |
20:48:13 |
rus-fre |
|
больше чем просто девушка |
bien plus qu'une fille |
Alex_Odeychuk |
103 |
20:46:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Britannia |
англичанка (ист., конт. Крепко сидело в простом русском народе убеждение, что в решительные минуты успехов русских всегда "англичанка гадит" (The notion that in the critical hour of success "Britannia would ruin it all" has been ingrained in simple Russian folk.) berdy) |
Игорь Миг |
104 |
20:45:27 |
rus-ger |
ЗМІ |
двойной агент |
Doppelagent (агент-двойник, сотрудничающий одновременно со спецслужбами двух государств) |
marinik |
105 |
20:45:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ruin it all |
гадить (Крепко сидело в простом русском народе убеждение, что в решительные минуты успехов русских всегда "англичанка гадит" (The notion that in the critical hour of success "Britannia would ruin it all" has been ingrained in simple Russian folk.) berdy) |
Игорь Миг |
106 |
20:41:45 |
rus-fre |
психол. |
дорога, где всё заставляет меня думать о тебе |
le chemin, où tout me fait penser à toi |
Alex_Odeychuk |
107 |
20:41:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ruin things |
нагадить |
Игорь Миг |
108 |
20:40:43 |
rus-fre |
|
меня ничего не беспокоит |
mе rien qui me dérange |
Alex_Odeychuk |
109 |
20:40:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ruin things |
гадить (Russian newspapers declared in their headers: Англичанка гадит! This phrase is itself a bit of a play on words. It means literally "the Englishwoman poops" but figuratively "the Englishwoman ruins things." berdy) |
Игорь Миг |
110 |
20:40:10 |
rus-fre |
емоц. |
вокруг меня |
tout autour de moi |
Alex_Odeychuk |
111 |
20:38:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
poop |
нагадить ("the Englishwoman poops" – англичанка нагадила (заголовок статьи о брит. премьере в обратном переводе m.berdy)) |
Игорь Миг |
112 |
20:35:52 |
rus-fre |
|
люди меняются вокруг меня |
les gens changent tout autour de moi |
Alex_Odeychuk |
113 |
20:32:36 |
rus-fre |
осв. |
тень сожаления |
le moindre chagrin |
Alex_Odeychuk |
114 |
20:32:25 |
rus-fre |
ритор. |
малейшее сожаление |
le moindre chagrin |
Alex_Odeychuk |
115 |
20:31:57 |
rus-fre |
ритор. |
без малейшего сожаления |
sans le moindre chagrin |
Alex_Odeychuk |
116 |
20:30:13 |
rus-fre |
хім. |
агент передачи цепи |
agent de transfert |
I. Havkin |
117 |
20:29:58 |
rus-ger |
|
личное письмо |
Privatbrief |
marinik |
118 |
20:29:27 |
eng-rus |
хім. |
transfer agent |
агент передачи (цепи) |
I. Havkin |
119 |
20:22:21 |
rus-fre |
осв. |
без тени сожаления |
sans le moindre chagrin |
Alex_Odeychuk |
120 |
20:22:12 |
rus-fre |
літ. |
не сожалея ни о чём |
sans le moindre chagrin |
Alex_Odeychuk |
121 |
20:22:03 |
rus-fre |
|
не жалея ни о чём |
sans le moindre chagrin |
Alex_Odeychuk |
122 |
20:20:57 |
rus-fre |
|
взять меня за руку |
prendre moi par la main |
Alex_Odeychuk |
123 |
20:19:52 |
rus-fre |
юр. |
обеспечить конфиденциальность |
préserver la confidentialité |
ROGER YOUNG |
124 |
20:18:21 |
rus-ger |
|
официальное письмо |
Geschäftsbrief |
marinik |
125 |
20:17:10 |
rus-ger |
|
официальное письмо |
Geschäftsbrief (служебное) |
marinik |
126 |
20:12:06 |
rus-fre |
|
мелочь |
un rien |
Alex_Odeychuk |
127 |
20:11:58 |
rus-fre |
|
пустяк |
un rien |
Alex_Odeychuk |
128 |
20:11:51 |
rus-fre |
|
любая мелочь |
un rien |
Alex_Odeychuk |
129 |
20:11:15 |
rus-fre |
психол. |
мне хорошо |
je suis bien |
Alex_Odeychuk |
130 |
20:10:30 |
rus-ger |
|
реквизиты делового письма |
Briefelemente |
marinik |
131 |
20:09:34 |
rus-fre |
юр. |
содержать в себе признаки уголовного правонарушения |
confirmer l'existence d'éléments constitutifs d'une infraction pénale |
ROGER YOUNG |
132 |
20:08:19 |
rus-fre |
юр. |
содержать в себе признаки уголовного правонарушения |
présenter des éléments constitutifs d'infraction pénale |
ROGER YOUNG |
133 |
20:07:45 |
eng-rus |
|
go deep down |
дальше-больше |
costantlist |
134 |
20:07:32 |
eng-rus |
кард. |
arterial switch procedure |
Операция артериального переключения (при транспозиции аорты и легочной артерии) |
eMirror |
135 |
20:03:40 |
rus-fre |
юр. |
содержать в себе признаки уголовного правонарушения |
comporter les indices d'une infraction |
ROGER YOUNG |
136 |
20:03:25 |
eng-rus |
кард. |
D-transposition of the great vessels |
Полная транспозиция магистральных сосудов |
eMirror |
137 |
20:02:34 |
rus-fre |
юр. |
признаки уголовного правонарушения |
signes constitutifs d'une infraction pénale |
ROGER YOUNG |
138 |
19:56:14 |
rus-fre |
юр. |
признаки уголовного правонарушения |
éléments constitutifs d'une infraction pénale |
ROGER YOUNG |
139 |
19:49:28 |
rus-fre |
хім. |
концевая цепь |
chaîne terminale (сополимера) |
I. Havkin |
140 |
19:48:38 |
eng-rus |
хім. |
end chain |
концевая цепь (сополимера) |
I. Havkin |
141 |
19:48:06 |
eng-rus |
мед. |
hypertensive nephropathy |
гипертензивная нефропатия |
Гера |
142 |
19:47:15 |
rus-ger |
ек. |
универсальный ассортимент товаров |
Waren ohne ausgeprägten Schwerpunkt |
viktorlion |
143 |
19:38:44 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
whew! |
фють! (фюйть!) |
Gruzovik |
144 |
19:37:57 |
eng-rus |
Gruzovik нім. |
Fuehrer |
фюрер |
Gruzovik |
145 |
19:37:33 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
whew! |
фюйть! |
Gruzovik |
146 |
19:37:07 |
eng-rus |
Gruzovik хім. |
fusitoid |
фюзитоподобный |
Gruzovik |
147 |
19:36:00 |
eng-rus |
езот. |
mean-minded |
человек с неразвитым сознанием |
Андрей Стотысячный |
148 |
19:35:54 |
eng-rus |
Gruzovik геолог. |
fusainized |
фюзенизированный |
Gruzovik |
149 |
19:35:28 |
eng-rus |
Gruzovik геолог. |
fusite |
фюзен |
Gruzovik |
150 |
19:34:38 |
eng-rus |
мед. |
dual renin-angiotensin-aldosterone system blockade |
двойная блокада ренин-ангиотензин-альдостероновой системы |
Гера |
151 |
19:34:24 |
eng-rus |
Gruzovik палеонт. |
fusellar |
фюзеллярный |
Gruzovik |
152 |
19:30:01 |
eng-rus |
Gruzovik геогр. |
fiard |
фьерд |
Gruzovik |
153 |
19:29:32 |
eng-rus |
ідіом. |
Sisyphean task |
мартышкин труд |
o_lia |
154 |
19:28:49 |
rus-fre |
осв. |
кажется, мы начинаем войну |
on semble partis pour la guerre |
Alex_Odeychuk |
155 |
19:28:09 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
sniff |
фырчать (= фыркать) |
Gruzovik |
156 |
19:28:01 |
rus-fre |
осв. |
эти вены, что набухают, налитые ядом |
ces veines qui enflent pour cracher le venin |
Alex_Odeychuk |
157 |
19:27:13 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
chuckling |
фырчанье |
Gruzovik |
158 |
19:27:08 |
rus-fre |
|
бестолковый |
fou |
Alex_Odeychuk |
159 |
19:27:00 |
rus-fre |
|
самый бестолковый |
le plus fou |
Alex_Odeychuk |
160 |
19:26:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
snorting |
фырчанье |
Gruzovik |
161 |
19:26:39 |
rus-fre |
|
самый жалкий |
le plus mesquin |
Alex_Odeychuk |
162 |
19:26:11 |
rus-fre |
|
это ни к чему не приведёт |
ça ne mène a rien |
Alex_Odeychuk |
163 |
19:25:43 |
rus-fre |
|
все же мы понимаем, что это ни к чему не приведёт |
on sait pourtant que ça ne mène a rien |
Alex_Odeychuk |
164 |
19:24:23 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
grumble |
фыркнуть (semelfactive of фыркать) |
Gruzovik |
165 |
19:24:12 |
eng-rus |
|
generate noise |
производить шум |
YuliaO |
166 |
19:24:10 |
rus-fre |
|
слова, что напоминают мне о наших свиданиях |
les mots qui me reviennent à ces rendez-vous |
Alex_Odeychuk |
167 |
19:19:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
snort |
фыркнуть (semelfactive of фыркать) |
Gruzovik |
168 |
19:19:48 |
rus-fre |
|
приходить в себя |
se calmer (On devrait prendre le temps de se calmer. - Нам нужно время, чтобы прийти в себя.) |
Alex_Odeychuk |
169 |
19:19:13 |
rus-fre |
|
нам нужно время, чтобы прийти в себя |
on devrait prendre le temps de se calmer |
Alex_Odeychuk |
170 |
19:18:56 |
rus-dut |
|
производить в степень, повышать в чине |
bombarderen (benoemen, promoveren) |
Сова |
171 |
19:18:19 |
rus-fre |
образн. |
кажется, мы начинаем войну |
on semble partis pour la guerre (partir pour la guerre - букв.: уходить на войну) |
Alex_Odeychuk |
172 |
19:17:40 |
rus-fre |
осв. |
я чувствую, как содрогается земля |
je sens trembler la terre |
Alex_Odeychuk |
173 |
19:17:11 |
rus-fre |
|
в небе |
dans le ciel |
Alex_Odeychuk |
174 |
19:16:58 |
rus-fre |
|
вспышка молнии в небе |
une étincelle dans le ciel (ce soir - в эту ночь (вечер)) |
Alex_Odeychuk |
175 |
19:16:33 |
rus-fre |
хім. |
чередующиеся блоки |
blocks alternés |
I. Havkin |
176 |
19:16:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
snorting |
фыканье |
Gruzovik |
177 |
19:15:38 |
eng-rus |
Gruzovik хім. |
fucin |
фуцин |
Gruzovik |
178 |
19:15:00 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
flat side of a saber |
фухтель |
Gruzovik |
179 |
19:14:03 |
rus-fre |
хім. |
триблоксополимер |
copolymère triséquencé |
I. Havkin |
180 |
19:13:37 |
rus-fre |
|
любая мелочь |
un rien (un rien enflamme tout - из-за любой мелочи воспламеняется всё (=накаляется обстановка)) |
Alex_Odeychuk |
181 |
19:12:56 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
foppishly-dressed person |
фуфыря (masc and fem; = фуфыра) |
Gruzovik |
182 |
19:12:24 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
conceited person |
фуфыря (masc and fem; = фуфыра) |
Gruzovik |
183 |
19:12:15 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
fastidious person |
фуфыря (masc and fem; = фуфыра) |
Gruzovik |
184 |
19:11:45 |
rus-dut |
|
прогуливаться, прохаживаться |
kuieren |
Сова |
185 |
19:11:19 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
angry with |
фуфырный |
Gruzovik |
186 |
19:09:49 |
rus-fre |
хім. |
диблоксополимер |
copolymère diséquencé |
I. Havkin |
187 |
19:06:34 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
be angry at |
фуфыриться (impf of расфуфыриться) |
Gruzovik |
188 |
19:04:54 |
rus-fre |
юр. |
предоставление заведомо ложных сведений |
fourniture intentionnelle de fausses informations |
ROGER YOUNG |
189 |
19:03:59 |
rus-fre |
|
кто из нас |
qui de nous |
Alex_Odeychuk |
190 |
19:03:51 |
rus-fre |
|
сделать первый шаг |
faire le premier pas |
Alex_Odeychuk |
191 |
19:02:37 |
rus-fre |
|
мою ярость не скрыть |
ma colère est palpable |
Alex_Odeychuk |
192 |
19:01:16 |
eng-rus |
юр. |
provision of fraudulent information |
предоставление заведомо ложных сведений |
ROGER YOUNG |
193 |
19:00:53 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
foppishly-dressed person |
фуфыра (masc and fem) |
Gruzovik |
194 |
19:00:36 |
rus-fre |
ритор. |
дорожка под уклон |
pente (la pente) |
Alex_Odeychuk |
195 |
19:00:24 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
conceited person |
фуфыра (masc and fem) |
Gruzovik |
196 |
18:59:50 |
rus-fre |
ритор. |
это скользкая дорожка под уклон |
glissante est la pente |
Alex_Odeychuk |
197 |
18:59:40 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
not to pan out |
пойти на фуфу |
Gruzovik |
198 |
18:59:00 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
take in |
поднять на фуфу |
Gruzovik |
199 |
18:58:57 |
rus-fre |
|
этот палец, что указывает мне |
ce doigt qui me pointe |
Alex_Odeychuk |
200 |
18:58:31 |
rus-fre |
|
когда ничего не ладится |
quand plus rien ne va (от слова "совсем") |
Alex_Odeychuk |
201 |
18:58:19 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
carelessly |
на фуфу |
Gruzovik |
202 |
18:57:41 |
eng-rus |
Gruzovik одяг |
sleeveless camisole |
фуфайка |
Gruzovik |
203 |
18:57:24 |
rus-fre |
|
мы прекрасно понимаем, чем все закончится |
оn sait très bien comment ça finira |
Alex_Odeychuk |
204 |
18:57:13 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
sounder |
футшточник |
Gruzovik |
205 |
18:56:26 |
rus-spa |
|
сразу |
en seguida |
spanishru |
206 |
18:56:12 |
rus-fre |
психол. |
я затаила злобу |
la rage au ventre |
Alex_Odeychuk |
207 |
18:54:56 |
eng-rus |
Gruzovik грам. |
future |
футурум (будущее время) |
Gruzovik |
208 |
18:54:37 |
rus-ger |
юр. |
отношения заказа |
Auftragsverhältnis |
Андрей Клименко |
209 |
18:53:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
futurist |
футуристский |
Gruzovik |
210 |
18:53:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
futurist |
футуристка |
Gruzovik |
211 |
18:51:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
patch |
футор |
Gruzovik |
212 |
18:50:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
one-foot in length |
футовой (= футовый) |
Gruzovik |
213 |
18:47:45 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
for lining |
футеровочный |
Gruzovik |
214 |
18:46:40 |
rus-spa |
|
я имею в виду |
digo |
spanishru |
215 |
18:45:39 |
rus-ger |
юр. |
заниматься предпринимательской деятельностью |
die unternehmerische Tätigkeit ausüben |
Лорина |
216 |
18:44:47 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
firebrick lining |
футеровка |
Gruzovik |
217 |
18:43:11 |
eng-rus |
ек. |
investment program |
ИПР (инвестиционная программа) |
xltr |
218 |
18:42:09 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
liner |
футер (= футеровка) |
Gruzovik |
219 |
18:41:04 |
rus-ger |
юр. |
после наступления срока |
nach Fälligkeit (напр., в контексте "innerhalb von zwei Monaten nach Fälligkeit") |
Евгения Ефимова |
220 |
18:40:25 |
rus-fre |
осв. |
испепелять |
dévorer (Oh ces yeux qui me dévorent! - Ох уж эти глаза, что испепеляют меня!) |
Alex_Odeychuk |
221 |
18:39:10 |
eng-rus |
жарг. |
nothing-burger |
Ничто (something lame, dead-end, a dud, insignificant; especially something with high expectations that turns out to be average, pathetic, or overhyped.) |
Alexsword92 |
222 |
18:38:15 |
rus-fre |
ідіом. |
передохнуть |
prendre l'air |
Alex_Odeychuk |
223 |
18:37:52 |
rus-ger |
трансп. |
обеспечение сохранности |
Sicherung der Unversehrtheit |
Лорина |
224 |
18:35:58 |
eng-rus |
лінгв. |
shadowing |
устный синхронный перевод за оратором (с отставанием в несколько слов или с задержкой от 2 до максимум 5 секунд (упражнение переводчиков-синхронистов для отработки навыков синхронного перевода)) |
Alex_Odeychuk |
225 |
18:33:52 |
rus-ita |
|
закон убывающей предельной полезности |
legge dell'utilità marginale decrescente |
armoise |
226 |
18:33:33 |
eng-rus |
|
at night time |
в тёмное время суток |
Johnny Bravo |
227 |
18:33:32 |
rus-ger |
|
Клининг и уборка зданий |
Gebäudereinigung (мойка фасадов, уборка зданий, помещений и пр.) |
Евгения Ефимова |
228 |
18:29:39 |
rus-fre |
юр. |
подача ходатайства |
présentation de lа demande |
ROGER YOUNG |
229 |
18:27:26 |
rus-spa |
ек. |
фиатные деньги |
dinero fiduciario |
spanishru |
230 |
18:27:15 |
rus-fre |
юр. |
подача заявления |
présentation de lа demande |
ROGER YOUNG |
231 |
18:25:35 |
rus-fre |
юр. |
подача ходатайства |
dépôt d'une demande |
ROGER YOUNG |
232 |
18:17:38 |
rus-fre |
юр. |
вышеупомянутая |
précitée |
ROGER YOUNG |
233 |
18:16:28 |
rus-ger |
ек. |
не включённых в другие группировки |
a. n. g. anderweitig nicht genannt |
viktorlion |
234 |
18:16:15 |
eng-rus |
|
sleeping dictionary |
"интимный словарь" (девушки, которые помогают иностранцам осваивать местный язык и обычаи в постели) |
Alex Lilo |
235 |
18:16:09 |
eng-rus |
|
sleeping dictionary |
"постельный словарь" (девушки, которые помогают иностранцам осваивать местный язык и обычаи в постели) |
Alex Lilo |
236 |
18:14:05 |
rus-fre |
хім. |
массовый процент |
pour-cent massique |
I. Havkin |
237 |
18:11:29 |
rus-spa |
|
саморазвитие |
autodesarrollo |
spanishru |
238 |
18:11:06 |
rus-fre |
|
существенный |
fondamental |
I. Havkin |
239 |
18:10:13 |
eng-rus |
|
as it comes |
неразбавленный (алкогольный напиток) |
slitely_mad |
240 |
18:08:14 |
eng-rus |
|
vulgar-mouthed woman |
хабалка (living in a suburb) |
Taras |
241 |
18:05:46 |
eng-rus |
страх. |
Central Union of Marine Underwriters |
Центральный союз морских страховщиков |
pelipejchenko |
242 |
18:05:27 |
eng-rus |
страх. |
CEFOR |
Центральный союз морских страховщиков (Central Union of Marine Underwriters) |
pelipejchenko |
243 |
18:04:39 |
eng-rus |
|
foul-mouthed woman |
хабалка |
Taras |
244 |
18:03:03 |
eng-rus |
мед. |
visual examination of the upper gastrointestinal: the esophagus, the stomach, and the duodenum |
ВГДС |
MichaelBurov |
245 |
18:02:57 |
rus-fre |
юр. |
обращаться с запросом о |
présenter une demande |
ROGER YOUNG |
246 |
18:00:37 |
rus-fre |
енерг. |
биореактор |
digesteur |
eugeene1979 |
247 |
17:58:26 |
rus-fre |
|
обжаловать решения суда |
faire appel du verdict du tribunal |
Jeannot S |
248 |
17:53:22 |
rus-ger |
юр. |
принимать постановление |
Verordnung erlassen |
Лорина |
249 |
17:49:21 |
rus-fre |
юр. |
свидетельствовать своё уважение |
présenter ses compliments à |
ROGER YOUNG |
250 |
17:47:56 |
rus-fre |
хім. |
вступающий в реакцию |
mis en réaction |
I. Havkin |
251 |
17:40:46 |
eng-rus |
мед. |
Note for guidance on minimizing the risk of transmitting animal spongiform encephalopathies |
Руководящие указания в отношении по минимизации риска передачи губчатой энцефалопатии животных |
kat_j |
252 |
17:39:24 |
rus-spa |
|
временами |
alguna que otra vez |
Alexander Matytsin |
253 |
17:37:07 |
rus-spa |
|
вечерами |
alguna que otra noche |
Alexander Matytsin |
254 |
17:33:58 |
rus-ger |
|
не реже одного раза в год |
mindestens einmal pro Jahr |
Лорина |
255 |
17:24:30 |
eng-rus |
тех. |
coextensive |
одноразмерный |
Мирослав9999 |
256 |
17:23:03 |
rus-ger |
тех. |
зажимной винт |
Gewindestift |
patek |
257 |
17:22:55 |
eng |
нафт.газ.тех. |
lithodensity tool |
LDT |
MichaelBurov |
258 |
17:21:28 |
eng-rus |
|
head-scratching moment |
момент замешательства |
Taras |
259 |
17:21:00 |
eng-rus |
тех. |
headless mode |
безголовый режим (полета квадрокоптера) |
Technical |
260 |
17:20:59 |
rus-fre |
|
уголовное производство |
procédure pénale |
ROGER YOUNG |
261 |
17:20:56 |
eng |
абрев. хім. |
PMDETA |
pentamethyl diethylenetriamine |
I. Havkin |
262 |
17:20:37 |
eng |
абрев. хім. |
PMDTA |
pentamethyl diethylenetriamine |
I. Havkin |
263 |
17:18:21 |
eng-rus |
енерг. |
PBTU |
турбина с наклонёнными лопастями и восходящим потоком (prone blade turbine with with upflow) |
eugeene1979 |
264 |
17:18:11 |
eng-rus |
енерг. |
prone blade turbine with with upflow |
турбина с наклонёнными лопастями и восходящим потоком |
eugeene1979 |
265 |
17:17:19 |
eng-rus |
енерг. |
prone blade turbine with downflow |
турбина с наклонёнными лопастями и снисходящим потоком (PBTD) |
eugeene1979 |
266 |
17:17:09 |
eng-rus |
енерг. |
PBTD |
турбина с наклонёнными лопастями и снисходящим потоком (prone blade turbine with downflow) |
eugeene1979 |
267 |
17:14:14 |
rus-fre |
хім. |
инициатор |
amorceur |
I. Havkin |
268 |
17:12:54 |
eng |
нафт.газ.тех. |
lithodensity tool |
TLD log |
MichaelBurov |
269 |
17:10:54 |
eng |
абрев. нафт.газ.тех. |
LDL |
three-detector lithodensity logging |
MichaelBurov |
270 |
17:10:49 |
eng-rus |
контр.як. |
accelerated aging test |
испытание в условиях ускоренного старения |
AndreiKitsei |
271 |
17:06:36 |
rus-ita |
|
не впечатлять |
non dire niente (questo abito non mi dice niente - это платье меня не впечатляет) |
Assiolo |
272 |
17:05:19 |
rus-ger |
|
жульничество, протекционизм |
Schiebertum |
correctee |
273 |
17:05:18 |
rus-fre |
|
и тому подобное |
et similaire |
I. Havkin |
274 |
17:02:59 |
eng-rus |
ритор. |
overwhelmingly likely |
с весьма высокой вероятностью |
Alex_Odeychuk |
275 |
17:02:12 |
eng-rus |
Игорь Миг ідіом. |
overwhelmingly likely |
как пить дать |
Игорь Миг |
276 |
17:00:21 |
rus-ger |
цив.пр. |
переход предприятия |
Betriebsübergang (§ 613а BGB: предприятие или часть предприятия в результате совершения сделки переходит к другому владельцу) |
Евгения Ефимова |
277 |
16:59:31 |
rus-ger |
|
насильно |
Hauruck (Duden: überstürzt und gewaltsam) |
jazz-au-lait |
278 |
16:59:01 |
rus-fre |
бізн. |
оптовый сбыт |
distribution |
traductrice-russe.com |
279 |
16:57:30 |
eng |
абрев. нафт.газ.тех. |
TLD tool |
lithodensity tool |
MichaelBurov |
280 |
16:53:38 |
rus-spa |
хім. |
глутамин |
glutamina |
Natalinaha |
281 |
16:52:48 |
eng |
нафт.газ.тех. |
litho-density log |
TLD |
MichaelBurov |
282 |
16:49:12 |
eng-rus |
мед. |
immuno-oppressive therapy |
иммуносупрессивная терапия |
la_tramontana |
283 |
16:49:08 |
eng-rus |
IT |
RDMA |
межмашинный канал обмена (сокр. от "remote direct memory access") |
Alex_Odeychuk |
284 |
16:47:59 |
rus-fre |
мат. |
правило нахождения неизвестного члена пропорции |
règle de trois |
оса |
285 |
16:46:47 |
eng-rus |
IT |
interrupt entry time |
время входа в прерывание (напр., время входа в прерывание не превышает 20 мкс для процессоров с тактовой частотой не ниже 500 МГц) |
Alex_Odeychuk |
286 |
16:45:27 |
eng-rus |
IT |
WD timer |
аппаратно-программное средство перезапуска системы при зацикливании |
Alex_Odeychuk |
287 |
16:40:34 |
rus-ger |
|
миграция |
Wanderungsbewegung |
VeraS90 |
288 |
16:40:27 |
rus-ger |
ауд. |
Управленческие расходы |
Verwaltungsaufwendungen |
Ellisa |
289 |
16:39:51 |
eng |
нафт.газ.тех. |
litho-density log |
three detector litho density tool |
MichaelBurov |
290 |
16:29:42 |
eng-rus |
ек. |
data issues |
вопросы качества данных |
A.Rezvov |
291 |
16:29:28 |
rus-ita |
|
семиоз |
semiosi (Nella filosofia del linguaggio, il processo in cui qualcosa assume la funzione di segno) |
armoise |
292 |
16:28:42 |
rus-ger |
юр. |
приём взносов |
Beitragskassierung |
Лорина |
293 |
16:18:53 |
eng-rus |
ек. |
data issues |
вопросы корректности данных |
A.Rezvov |
294 |
16:18:40 |
rus-fre |
бізн. |
операции по импорту |
activités d'importation |
traductrice-russe.com |
295 |
16:12:27 |
rus-dut |
|
алчущий |
hunkerend |
Сова |
296 |
16:05:26 |
eng-rus |
іст. |
Let a hundred flowers blossom |
Позволь сотне цветов цвести ("Letting a hundred flowers blossom and a hundred schools of thought contend is the policy for promoting progress in the arts and the sciences and a flourishing socialist culture in our land." (Mao Zedong) |
shapker |
297 |
15:58:23 |
eng-rus |
ідіом. |
wait for flowers to bloom |
Ожидать прекрасного момента |
shapker |
298 |
15:51:37 |
rus-ger |
|
Водоотвод гравитационного дренажа |
Freispiegelentwässerung |
Deianira |
299 |
15:38:43 |
eng-rus |
юр. |
Ownership of Intellectual Property Rights |
принадлежность исключительных прав на результаты интеллектуальной деятельности |
Elena Mel |
300 |
15:38:28 |
eng-rus |
нафт.газ.тех. |
density logging |
ГГПК |
MichaelBurov |
301 |
15:37:12 |
rus |
абрев. нафт.газ.тех. |
ГГПК |
ГГК-П |
MichaelBurov |
302 |
15:36:22 |
rus |
абрев. нафт.газ.тех. |
ГГК-П |
ГГПК |
MichaelBurov |
303 |
15:23:06 |
rus-ita |
|
пассионарность |
passionarietà (https://it.wikipedia.org/wiki/Lev_NikolaeviЏ_Gumilëv) |
armoise |
304 |
15:21:08 |
eng-rus |
|
rogue |
изгой (rogue state – государство-изгой) |
Agent13 |
305 |
15:17:10 |
eng-rus |
лінгв. |
Linguogeography |
Лингвогеография |
JIZM |
306 |
15:06:37 |
eng-rus |
хім. |
food grade |
пригодный для применения в пищевой промышленности |
Mitsuki |
307 |
15:05:01 |
eng-rus |
нафт.газ.тех. |
gamma-gamma density log |
ГГПК |
MichaelBurov |
308 |
15:03:58 |
eng-rus |
тех. |
dimple jacket |
пуклеванная рубашка охлаждения |
Харламов |
309 |
14:58:17 |
rus-spa |
|
держать в курсе |
tener informado |
spanishru |
310 |
14:53:22 |
eng-rus |
|
mischief |
проделки |
ИВГ |
311 |
14:49:15 |
eng |
абрев. |
CAMC |
Comprehensive Annual Maintenance Contract |
smovas |
312 |
14:47:39 |
rus-ita |
|
пассаж |
passo |
Avenarius |
313 |
14:44:30 |
rus-ger |
|
клапан на обратную подводку |
Rücklaufverschraubung |
Deianira |
314 |
14:44:07 |
eng-rus |
|
nicotine gum |
никотиновая жевательная резинка |
Muslimah |
315 |
14:42:04 |
rus-ger |
труд.пр. |
компенсация за неиспользованный отпуск |
Urlaubsersatzleistung |
Евгения Ефимова |
316 |
14:40:17 |
rus-ger |
зоол. |
сахарная летяга |
Kurzkopfgleitbeutler (лат. Petaurus breviceps) |
AlexVas |
317 |
14:39:42 |
rus-dut |
|
божественное провидение |
wondere bestiering |
Сова |
318 |
14:37:56 |
eng-rus |
нафт.газ.тех. |
IL |
индукционный каротаж |
MichaelBurov |
319 |
14:37:04 |
rus |
нафт.газ.тех. |
индукционный каротаж |
ИК |
MichaelBurov |
320 |
14:34:35 |
rus-ger |
|
гравитационная канализационная система |
Schwerkraftentwässerungsanlage |
Deianira |
321 |
14:30:05 |
rus-ger |
мат. |
собственное надмножество |
echte Obermenge |
BFRZ |
322 |
14:29:18 |
eng-rus |
бур. |
engineering and geological specs |
геолого-технический наряд |
MichaelBurov |
323 |
14:26:50 |
eng-rus |
розм. |
jeremiad |
плач Ярославны |
Censonis |
324 |
14:25:33 |
eng-rus |
|
green toilet |
экологически безвредный биотуалет (в Индии) |
Baykus |
325 |
14:24:06 |
rus-ger |
|
Слив-перелив |
Überlaufring |
Deianira |
326 |
14:23:51 |
eng-rus |
мед. |
volume depletion |
снижение объёма циркулирующей крови |
Гера |
327 |
14:18:27 |
eng-rus |
тех. |
continuous delivery |
непрерывная поставка (редк.) |
MichaelBurov |
328 |
14:17:30 |
rus-ger |
осв. |
укреплять дисциплину |
Disziplin festigen |
Лорина |
329 |
14:17:19 |
rus-ger |
осв. |
укрепить дисциплину |
Disziplin festigen |
Лорина |
330 |
14:16:57 |
rus-ita |
|
итоговая таблица |
graduatoria (участников соревнования и т.п.) |
Avenarius |
331 |
14:15:28 |
eng-rus |
|
treat unfairly |
поступать несправедливо |
ИВГ |
332 |
14:15:22 |
rus-ger |
мат. |
множество точек |
Punktmenge |
BFRZ |
333 |
14:13:18 |
eng-rus |
|
slotted screwdriver |
шлицевая отвёртка |
VictorMashkovtsev |
334 |
14:03:57 |
eng-rus |
|
batch |
партия продукции |
A.Borodich |
335 |
13:56:36 |
rus-ger |
соц.заб. |
социальная деятельность |
soziale Tätigkeit |
Лорина |
336 |
13:56:15 |
eng-rus |
нафт.газ.тех. |
geotechnical well testing |
исследование свойств бурового раствора |
MichaelBurov |
337 |
13:55:37 |
eng-rus |
нафт.газ.тех. |
geotechnical well testing |
геолого-технологические исследования скважины |
MichaelBurov |
338 |
13:54:47 |
eng-rus |
нафт.газ.тех. |
geotechnical well testing |
анализ характеристик бурового раствора |
MichaelBurov |
339 |
13:54:05 |
eng-rus |
юр. |
works |
произведения (объект авторского права) |
Shtommi |
340 |
13:53:47 |
eng-rus |
хім. |
Activators Regenerated by Electron Transfer |
активаторы, регенерируемые одноэлектронным переносом |
I. Havkin |
341 |
13:53:24 |
eng |
абрев. хім. |
ARGET |
Activators Regenerated by Electron Transfer |
I. Havkin |
342 |
13:53:15 |
eng-rus |
|
strike the wrong note |
взять нeверный тoн |
Goldenwert |
343 |
13:49:31 |
eng-rus |
нафт.газ.тех. |
geotechnical well testing |
контроль бурового раствора |
MichaelBurov |
344 |
13:49:30 |
eng-rus |
нафт.газ.тех. |
geotechnical well testing |
газотехнический каротаж |
MichaelBurov |
345 |
13:48:05 |
eng-rus |
хім. |
Initiator for Continuous Activator Regeneration |
инициатор для непрерывной регенерации активатора |
I. Havkin |
346 |
13:47:28 |
eng |
абрев. хім. |
ICAR |
Initiator for Continuous Activator Regeneration |
I. Havkin |
347 |
13:43:50 |
eng-rus |
сленг |
dickbrain |
идиот |
КГА |
348 |
13:36:25 |
eng-rus |
дип. |
an opportunity to bring lasting peace |
возможность установить прочный мир (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
349 |
13:36:08 |
eng-rus |
дип. |
bring lasting peace |
установить прочный мир (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
350 |
13:36:00 |
eng-rus |
|
boda |
бода-бода (двухколесное такси в странах Восточной Африки (мотоцикл, мопед, велосипед и т. п.)) |
Artemie |
351 |
13:35:41 |
eng-rus |
піар. |
portray the talks as |
преподносить переговоры как (an opportunity to bring lasting peace – возможность установить прочный мир // BBC News) |
Alex_Odeychuk |
352 |
13:35:32 |
eng-rus |
піар. |
portray the talks as |
подавать переговоры как (an opportunity to bring lasting peace – возможность установить прочный мир // BBC News) |
Alex_Odeychuk |
353 |
13:35:04 |
eng-rus |
перен. |
atmosphere |
фон |
Супру |
354 |
13:34:58 |
rus-ger |
|
малыши |
Minis |
citysleeper |
355 |
13:33:18 |
rus-fre |
|
КЛАСТЕРНАЯ ТЕОРИЯ ЭКОНОМИЧЕСКОГО РАЗВИТИЯ |
THÉORIE ÉCONOMIQUE DES CLUSTERS |
ROGER YOUNG |
356 |
13:32:27 |
eng-rus |
ідіом. |
don't get your hopes up |
оставьте ложные надежды (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
357 |
13:31:15 |
eng-rus |
військ. |
have been under bombardment from the air and the ground |
подвергаться бомбардировкам и артиллерийским обстрелам (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
358 |
13:30:22 |
eng-rus |
військ. |
be missing |
быть пропавшим без вести (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
359 |
13:26:41 |
eng-rus |
фін. |
inter-segment elimination |
исключение оборотов между сегментами |
Boris54 |
360 |
13:26:07 |
eng-rus |
|
back up one's conclusions |
подкреплять доводами свои заключения |
VPK |
361 |
13:24:42 |
eng-rus |
|
provide a rationale |
дать обоснование |
VPK |
362 |
13:23:30 |
eng-rus |
|
paste wax |
пастовый воск |
VictorMashkovtsev |
363 |
13:23:25 |
eng-rus |
осв. |
education reform |
реформа системы образования (people need to learn design thinking, creativity, analytics, programming // BBC News, 2018) |
Alex_Odeychuk |
364 |
13:22:41 |
eng-rus |
кадри |
up-skilling |
повышение квалификации (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
365 |
13:22:30 |
rus-spa |
|
нажать кнопку |
presionar el botón |
spanishru |
366 |
13:22:12 |
eng-rus |
мед. |
telemedicine services |
дистанционные медицинские услуги (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
367 |
13:21:55 |
eng-rus |
мед. |
provide telemedicine services |
предоставлять дистанционные медицинские услуги (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
368 |
13:21:12 |
eng |
абрев. хім. |
ITRP |
Iodine Transfer Radical Polymerization |
I. Havkin |
369 |
13:20:32 |
eng-rus |
осв. |
provide distance learning services |
предоставлять услуги дистанционного образования (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
370 |
13:19:36 |
eng-rus |
обр.дан. |
sound and video |
аудиовизуальные материалы (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
371 |
13:19:18 |
eng-rus |
обр.дан. |
management of sound and video |
управление аудиовизуальными материалами (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
372 |
13:18:40 |
eng-rus |
|
AC/DC |
бисексуальный |
Alexander Demidov |
373 |
13:18:36 |
eng-rus |
зв’яз. |
video-conferencing provider |
поставщик программно-аппаратных средств видеоконференцсвязи (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
374 |
13:17:31 |
eng-rus |
кадри |
lead to a culling of staff |
приводить к выбрасыванию людей на улицу (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
375 |
13:17:23 |
eng-rus |
|
enervating |
опустошающий |
Супру |
376 |
13:16:50 |
eng-rus |
шт.інтел. |
RPA specialist |
специалист по робототехнической автоматизации технологических процессов и производств (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
377 |
13:16:08 |
eng-rus |
шт.інтел. |
rules-based activities |
выполнение потока операций на основе правил (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
378 |
13:14:35 |
eng-rus |
автомат. |
robotic process automation |
роботизация технологического процесса (a form of process automation solution that enables business users within your workforce to automate a task based on a series of actions normally completed by humans // BBC News, 2018) |
Alex_Odeychuk |
379 |
13:14:20 |
eng-rus |
автомат. |
RPA |
робототехническая автоматизация технологических процессов и производств (сокр. от "robotic process automation") |
Alex_Odeychuk |
380 |
13:13:22 |
eng-rus |
хім. |
nitroxide-mediated polymerization |
полимеризация с нитроксильными стабильными радикалами |
I. Havkin |
381 |
13:12:52 |
eng-rus |
|
in-depth critique |
глубокий анализ |
VPK |
382 |
13:12:49 |
rus-spa |
|
пошаговый |
paso por paso |
spanishru |
383 |
13:11:51 |
eng-rus |
|
seismic changes |
кардинальные перемены (to ... – в ...) |
Alex_Odeychuk |
384 |
13:11:04 |
rus-spa |
|
не стесняйтесь |
no dude en |
spanishru |
385 |
13:10:32 |
eng |
абрев. хім. |
NMP |
Nitroxide-mediated polymerization |
I. Havkin |
386 |
13:09:16 |
eng-rus |
вироб. |
in a time of automation |
в период автоматизации технологических процессов и производств (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
387 |
13:08:31 |
rus-fre |
хім. |
перенос атомаов |
transfert atomique |
I. Havkin |
388 |
13:08:30 |
eng-rus |
|
within two years |
в течение двух лет |
Alex_Odeychuk |
389 |
13:08:03 |
eng-rus |
шт.інтел. |
self-replicating AI |
система искусственного интеллекта с функцией самообучения (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
390 |
13:06:42 |
eng-rus |
зв’яз. |
call centre agent |
работник контакт-центра (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
391 |
13:06:30 |
eng-rus |
зв’яз. |
call centre agent |
работник контактного центра (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
392 |
13:04:26 |
eng-rus |
мед. |
glucuronide conjugation |
глюкуронидная конъюгация |
Гера |
393 |
12:59:38 |
eng-rus |
сленг |
dumbfuck |
тупица |
КГА |
394 |
12:52:32 |
rus-fre |
|
ожидаемый |
attendu ((прилаг.) Contrairement au gain d'activité attendu, on peut obtenir une régression de l'activité.) |
I. Havkin |
395 |
12:52:05 |
rus-fre |
|
требуемый |
attendu ((прилаг.) См. пример в статье "нужный".) |
I. Havkin |
396 |
12:51:48 |
rus-fre |
|
необходимый |
attendu ((прилаг.) См. пример в статье "нужный".) |
I. Havkin |
397 |
12:51:15 |
rus-fre |
|
нужный |
attendu ((прилаг.) Ces unités peuvent être obtenues à l'aide d'un alcool de longueur de chaîne choisie pour former le groupement alkyle attendu.) |
I. Havkin |
398 |
12:47:37 |
eng-rus |
|
expected |
требуемый (См. пример в статье "нужный".) |
I. Havkin |
399 |
12:47:09 |
rus-ger |
юр. |
соглашение, устанавливающее иное |
abweichende Vereinbarung |
Евгения Ефимова |
400 |
12:47:05 |
eng-rus |
|
expected |
необходимый (См. пример в статье "нужный".) |
I. Havkin |
401 |
12:46:19 |
eng-rus |
труд.пр. |
human agent |
работник (человек) |
Alex_Odeychuk |
402 |
12:45:51 |
rus-ger |
юр. |
соглашение, отступающее от правил |
abweichende Vereinbarung |
Евгения Ефимова |
403 |
12:45:47 |
eng-rus |
тех. |
electrical items |
электрические приборы |
Baykus |
404 |
12:45:29 |
eng-rus |
|
within 10 years |
за 10 лет |
Alex_Odeychuk |
405 |
12:45:19 |
eng-rus |
|
expected |
нужный (The expected alkyl aryl ethers are only obtained as minor products.) |
I. Havkin |
406 |
12:44:53 |
eng-rus |
урол. |
Leveuf- Godard Lymph nodes |
лимфатические узлы Левефа-Годара |
vdengin |
407 |
12:44:38 |
eng-rus |
ПЗ |
tech firm |
предприятие промышленности по производству программного обеспечения (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
408 |
12:43:58 |
eng-rus |
ПЗ |
digital customer engagement solution |
технологическое решение для управления привлечением клиентов (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
409 |
12:43:46 |
rus-spa |
ек. |
вывести |
desviar средства |
spanishru |
410 |
12:43:10 |
eng-rus |
|
shaving stick |
бритвенный станок |
teterevaann |
411 |
12:42:46 |
eng-rus |
|
shaving stick |
станок для бритья |
teterevaann |
412 |
12:42:22 |
eng-rus |
IT |
software automation |
автоматизация технологических процессов и производств с помощью программных средств (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
413 |
12:41:32 |
rus-fre |
хім. |
переэтерификация |
transestérification (превращение одних сложных эфиров в другие) |
I. Havkin |
414 |
12:39:46 |
rus-ger |
юр. |
внесение на рассмотрение |
Vorlage zur Erörterung |
Лорина |
415 |
12:39:37 |
eng-rus |
робот. |
International Federation of Robotics |
Международная федерация робототехники (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
416 |
12:38:19 |
eng-rus |
|
vary from |
не соответствовать |
MichaelBurov |
417 |
12:38:18 |
eng-rus |
|
vary from |
не биться |
MichaelBurov |
418 |
12:37:51 |
eng-rus |
шт.інтел. |
artificially intelligent chatbot |
система искусственного интеллекта – виртуальный собеседник (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
419 |
12:37:09 |
eng-rus |
фін. |
in the financial markets |
на финансовых рынках (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
420 |
12:36:44 |
eng-rus |
|
vary |
не соответствовать |
MichaelBurov |
421 |
12:36:43 |
eng-rus |
|
differ |
не биться |
MichaelBurov |
422 |
12:35:36 |
eng-rus |
|
for more than four decades |
в течение более сорока лет |
Alex_Odeychuk |
423 |
12:34:45 |
eng-rus |
кадри |
put out of work |
оставить без работы (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
424 |
12:34:06 |
eng-rus |
шт.інтел. |
smart virtual assistant |
виртуальный цифровой помощник (система искусственного интеллекта // BBC News) |
Alex_Odeychuk |
425 |
12:32:43 |
eng-rus |
офіц. |
get our facts right |
правильно оценить факты в нашем распоряжении (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
426 |
12:31:13 |
eng-rus |
політ. |
statesman-like approach |
государственнический подход |
Alex_Odeychuk |
427 |
12:30:48 |
eng-rus |
бізн. |
get on with their job |
сделать свою работу (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
428 |
12:30:41 |
eng-rus |
бізн. |
get on with their job |
выполнить свою работу (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
429 |
12:29:23 |
eng-rus |
урол. |
mesoureter |
парауретральная соединительная ткань (peri-ureteric connective tissue layer is termed mesoureter wiley.com) |
vdengin |
430 |
12:29:08 |
eng-rus |
ритор. |
be called out "no ifs and no buts" |
быть озвученным без каких бы то ни было оговорок (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
431 |
12:28:51 |
eng-rus |
ритор. |
be called out "no ifs and no buts" |
быть названным без всяких оговорок (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
432 |
12:26:53 |
eng-rus |
спецсл. |
dodgy dossier |
досье с материалами сомнительной достоверности |
Alex_Odeychuk |
433 |
12:25:50 |
eng-rus |
крим.пр. |
be held to account on the basis of evidence |
быть привлечённым к ответственности в силу собранных доказательств |
Alex_Odeychuk |
434 |
12:25:40 |
rus-ger |
юр. |
регистрационный список |
Registrierungsliste |
Лорина |
435 |
12:24:11 |
rus-fre |
мед. |
следить за развитием |
suivre l'évolution |
ROGER YOUNG |
436 |
12:23:26 |
eng-rus |
розм. |
shit in, shit out |
из говна конфетку не сделаешь |
Don Quixote |
437 |
12:22:44 |
eng-rus |
ідіом. |
rush way ahead of the evidence being gathered |
бежать впереди паровоза |
Alex_Odeychuk |
438 |
12:21:52 |
eng-rus |
марк. |
guaranteed unique ID |
гарантированный уникальный идентификатор |
buraks |
439 |
12:21:26 |
rus-fre |
мед. |
сделать людей ответственными |
responsabiliser les gens |
ROGER YOUNG |
440 |
12:21:23 |
eng-rus |
|
avoid hasty judgements |
воздерживаться от поспешных выводов |
Alex_Odeychuk |
441 |
12:17:48 |
eng-rus |
ідіом. |
speak only bitterness |
брызгать жёлчью вокруг |
Alex_Odeychuk |
442 |
12:17:42 |
eng-rus |
бізн. |
gap analysis |
анализ отличий |
MichaelBurov |
443 |
12:17:36 |
rus-fre |
мед. |
сердечный больной |
cardiaque |
ROGER YOUNG |
444 |
12:17:04 |
rus-fre |
мед. |
больной астмой |
asthmatique |
ROGER YOUNG |
445 |
12:16:14 |
eng-rus |
крим.пр. |
head up the national counter-terror police network which is leading the investigation |
руководить оперативно-следственной группой национальной контртеррористической полиции |
Alex_Odeychuk |
446 |
12:15:28 |
eng-rus |
бізн. |
gap analysis |
гэп-энэлисис (с характерным опусканием челюсти на втором слоге-по traduiser) |
MichaelBurov |
447 |
12:15:21 |
rus-fre |
мед. |
пострадавший от ожога |
brûlé |
ROGER YOUNG |
448 |
12:13:13 |
eng-rus |
брит. |
do a fistbump |
поприветствовать жестом "кулак о кулак" |
Alex_Odeychuk |
449 |
12:13:10 |
rus-fre |
мед. |
оказать лечебную помощь кому |
dispenser les soins à |
ROGER YOUNG |
450 |
12:12:32 |
eng-rus |
брит. |
fistbump |
приветствие "кулак о кулак" |
Alex_Odeychuk |
451 |
12:12:28 |
rus-fre |
мед. |
лечить больного |
soigner le malade |
ROGER YOUNG |
452 |
12:12:09 |
eng-rus |
мед. |
add to |
усилить (действие какого-либо препарата) |
Гера |
453 |
12:11:48 |
rus-fre |
мед. |
выписать кому-л. больничный лист |
inscrire qn malade |
ROGER YOUNG |
454 |
12:11:31 |
eng-rus |
ідіом. |
rush way ahead of the evidence |
бежать впереди паровоза |
Alex_Odeychuk |
455 |
12:11:16 |
rus-fre |
мед. |
заполнять больничный лист |
remplir une feuille de maladie |
ROGER YOUNG |
456 |
12:10:35 |
rus-fre |
мед. |
выписать рецепт |
rédiger une ordonnance |
ROGER YOUNG |
457 |
12:10:02 |
rus-fre |
мед. |
вести амбулаторную карточку |
tenir le dossier médical |
ROGER YOUNG |
458 |
12:09:52 |
eng-rus |
військ., ЗМУ |
military-grade nerve agent |
боевое нервно-паралитическое вещество |
Alex_Odeychuk |
459 |
12:09:09 |
rus-fre |
мед. |
измерять артериальное давление |
prendre la tension artérielle |
ROGER YOUNG |
460 |
12:08:45 |
rus-fre |
мед. |
считать пульс |
tâter le pouls |
ROGER YOUNG |
461 |
12:08:05 |
rus-fre |
мед. |
собирать анамнез |
recueillir l'anamnèse |
ROGER YOUNG |
462 |
12:07:16 |
eng-rus |
бізн. |
gap analysis |
анализ разрывов |
MichaelBurov |
463 |
12:07:13 |
rus-fre |
мед. |
проводить опрос |
faire l'interrogatoire du malade |
ROGER YOUNG |
464 |
12:06:59 |
eng-rus |
токсикол. |
be impregnated with the poison |
быть пропитанным ядом |
Alex_Odeychuk |
465 |
12:05:53 |
rus-ita |
|
сосредоточенный |
localizzato |
Avenarius |
466 |
12:05:49 |
eng-rus |
атом.ен. |
enrich uranium to produce nuclear fuel |
обогащать уран для производства ядерного топлива |
Alex_Odeychuk |
467 |
12:05:39 |
rus-fre |
мед. |
принимать больных |
recevoir les malades |
ROGER YOUNG |
468 |
12:05:37 |
eng-rus |
розм. |
dance your legs off |
танцевать до сбитых пяток |
Don Quixote |
469 |
12:05:34 |
rus-ger |
осв. |
компьютерные науки |
Computerwissenschaften |
dolmetscherr |
470 |
12:05:05 |
rus-fre |
мед. |
постоянное наблюдение мониторинг |
suivi continu |
ROGER YOUNG |
471 |
12:02:43 |
rus-fre |
мед. |
вести медицинский приём |
gérer un examen médical |
ROGER YOUNG |
472 |
12:02:11 |
rus-fre |
мед. |
поток больных |
flot des malades |
ROGER YOUNG |
473 |
12:01:48 |
rus-fre |
мед. |
регистрировать справки |
enregistrer les certificats de maladies |
ROGER YOUNG |
474 |
12:01:33 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
be hallucinating |
ловить галюны (The Cosmopolitan Magazine) |
Alex_Odeychuk |
475 |
12:01:10 |
rus-fre |
мед. |
пожилые люди |
personnes âgées |
ROGER YOUNG |
476 |
12:00:00 |
eng-rus |
розм. |
rehab facility |
реабилитационная клиника (The Cosmopolitan Magazine) |
Alex_Odeychuk |
477 |
11:58:50 |
rus-fre |
мед. |
поражать кого-л., чем-л. |
atteindre qn de qch |
ROGER YOUNG |
478 |
11:58:02 |
rus-fre |
мед. |
обслуживать к-л |
desservir qn, qch |
ROGER YOUNG |
479 |
11:57:13 |
rus-fre |
мед. |
направить больного в к |
orienter un malade vers |
ROGER YOUNG |
480 |
11:56:17 |
eng-rus |
мед. |
phonopaedist |
фонопед |
lxu5 |
481 |
11:55:49 |
rus-fre |
мед. |
вызвать врача на дом |
faire venir le médecin à domicile |
ROGER YOUNG |
482 |
11:54:31 |
rus-fre |
мед. |
вести, заводить амбулаторную карточку больного |
constituer le dossier médical |
ROGER YOUNG |
483 |
11:54:15 |
rus-fre |
мед. |
поликлиника № 3 Московского района |
polyclinique № 3 de district Moskovsky |
ROGER YOUNG |
484 |
11:53:03 |
fre |
абрев. мед. |
CEG |
carotide externe gauche |
Mumma |
485 |
11:52:42 |
rus-fre |
мед. |
анализ желудочного сока, кала, мочи, крови |
analyse du suc gastrique, des selles, des urines, du sang |
ROGER YOUNG |
486 |
11:51:59 |
rus-fre |
буд. |
строитель, работник строительства |
travailleur du bâtiment |
traductrice-russe.com |
487 |
11:51:52 |
fre |
абрев. мед. |
CIG |
carotide interne gauche |
Mumma |
488 |
11:50:16 |
rus-fre |
мед. |
справка о заболевании |
certificat de maladie |
ROGER YOUNG |
489 |
11:49:47 |
rus-fre |
мед. |
талон на приём к врачу |
bon d'examen |
ROGER YOUNG |
490 |
11:48:34 |
rus-fre |
мед. |
регистратор медсестра |
infirmière réceptionniste |
ROGER YOUNG |
491 |
11:47:49 |
rus-fre |
мед. |
регистратура |
bureau d'enregistrement |
ROGER YOUNG |
492 |
11:47:45 |
eng-rus |
|
second-story man |
вор-взломщик, проникающий в дом через окна на верхнем этаже |
KroshkaTse |
493 |
11:47:07 |
eng-rus |
|
have been sleeping at different people's houses |
спать на квартирах у чужих людей (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
494 |
11:44:41 |
rus-fre |
|
участковая поликлиника |
polyclinique de quartier |
ROGER YOUNG |
495 |
11:42:53 |
eng-rus |
психіатр. |
be a danger to myself |
представлять опасность для самой себя (The Cosmopolitan Magazine) |
Alex_Odeychuk |
496 |
11:42:05 |
eng-rus |
мед. |
psychiatric facility |
психиатрическая клиника (The Cosmopolitan Magazine) |
Alex_Odeychuk |
497 |
11:41:57 |
rus-ita |
|
Постформируемый пластик |
laminati decorativi postforming |
massimo67 |
498 |
11:41:37 |
eng-rus |
мед. |
drug rehab |
наркологическая клиника (The Cosmopolitan Magazine) |
Alex_Odeychuk |
499 |
11:41:01 |
eng-rus |
психол. |
feel helpless |
чувствовать себя беспомощным (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
500 |
11:39:19 |
rus-ger |
труд.пр. |
тарифное соглашение об общих условиях труда |
Manteltarifvertrag |
Евгения Ефимова |
501 |
11:39:18 |
rus-ita |
|
Декоративный бумажно-слоистый пластик ДБСП |
laminati decorativi HPDL HPL CPL (High Pressure Decorative Laminate (HPDL) или более кратко High Pressure Laminates (HPL)) |
massimo67 |
502 |
11:37:56 |
rus-ita |
|
декоративный слоистый материал, формуемый при повышенном давлении ©VladStrannik, пластики низкого давления CPL |
laminati decorativi HPDL HPL CPL |
massimo67 |
503 |
11:37:53 |
eng-rus |
психіатр. |
realize she is struggling with mental-health issues |
понять, что у неё с головой не в порядке (The Cosmopolitan Magazine) |
Alex_Odeychuk |
504 |
11:35:18 |
eng-rus |
психол. |
feel more free |
чувствовать себя раскрепощённее (The Cosmopolitan Magazine) |
Alex_Odeychuk |
505 |
11:34:03 |
eng-rus |
кадри |
as a result of missing work |
в связи с прогулом |
Alex_Odeychuk |
506 |
11:32:55 |
rus-ita |
|
Декоративный бумажно-слоистый пластик ДБСП |
laminati decorativi HPDL HPL (High Pressure Decorative Laminate (HPDL) или более кратко High Pressure Laminates (HPL)) |
massimo67 |
507 |
11:31:57 |
eng-rus |
психіатр. |
turbulence |
резкая смена настроения (The Cosmopolitan Magazine) |
Alex_Odeychuk |
508 |
11:31:04 |
eng-rus |
мед. |
have a mental breakdown |
пережить нервный срыв (The Cosmopolitan Magazine) |
Alex_Odeychuk |
509 |
11:29:43 |
eng-rus |
розм. |
recreationally |
развлечения ради |
Alex_Odeychuk |
510 |
11:29:31 |
eng-rus |
|
recreationally |
в развлекательных целях |
Alex_Odeychuk |
511 |
11:28:06 |
eng-rus |
|
enthusiastic mood |
восторженное настроение |
Andrey Truhachev |
512 |
11:28:04 |
eng-rus |
мед. |
numb lips |
потеря чувствительности губ |
Alex_Odeychuk |
513 |
11:27:51 |
rus-spa |
|
ведутся переговоры |
se están llevando a cabo las negociaciones |
spanishru |
514 |
11:27:28 |
eng-rus |
|
enthusiastic mood |
атмосфера подъёма |
Andrey Truhachev |
515 |
11:27:09 |
rus-ger |
|
атмосфера подъёма |
Aufbruchstimmung |
Andrey Truhachev |
516 |
11:24:36 |
eng-rus |
мед. |
TSA |
сосуды шеи |
Анна Ф |
517 |
11:24:05 |
eng-rus |
|
in a way that |
таким образом, чтобы (in a way that minimises ... – таким образом, чтобы свести к минимуму ... // BBC News) |
Alex_Odeychuk |
518 |
11:23:26 |
eng-rus |
|
in a way that minimises |
таким образом, чтобы свести к минимуму (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
519 |
11:22:18 |
eng-rus |
|
euphoric mood |
восторженное настроение |
Andrey Truhachev |
520 |
11:22:10 |
eng-rus |
тех. |
hydromechanical equipment |
гидромеханическое оборудование |
Baykus |
521 |
11:21:49 |
eng |
абрев. |
HM equipment |
hydromechanical equipment |
Baykus |
522 |
11:21:17 |
rus-ger |
юр. |
пресекательный срок |
Ausschlussfrist |
Евгения Ефимова |
523 |
11:21:04 |
eng-rus |
піар. |
have international resonance |
вызвать международный резонанс (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
524 |
11:20:08 |
rus-ger |
|
восторженное настроение |
Aufbruchsstimmung |
Andrey Truhachev |
525 |
11:20:06 |
eng-rus |
культур. |
culturally racist |
расистский в культурном отношении (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
526 |
11:19:53 |
rus-fre |
|
быть хорошо знакомым кому-л. |
relever des connaissances de qn (Les différentes techniques de polymérisation sonr largement décrites dans la littérature et relèvent des connaissances générales de l'homme de l'art.) |
I. Havkin |
527 |
11:19:40 |
rus-ger |
|
восторженное настроение |
Aufbruchstimmung |
Andrey Truhachev |
528 |
11:18:54 |
eng-rus |
літ. |
perceptions of the text |
способ изложения материала, отмечаемый читателями (e.g., criticism focused on perceptions of the text, rather than what it said // BBC News) |
Alex_Odeychuk |
529 |
11:18:44 |
eng-rus |
мед. |
childhood malignancies |
злокачественные новообразования у детей |
Wakeful dormouse |
530 |
11:18:31 |
rus-ger |
|
чувствовать энтузиазм |
in Aufbruchstimmung sein |
Andrey Truhachev |
531 |
11:17:38 |
eng-rus |
|
feel enthusiastic |
чувствовать энтузиазм |
Andrey Truhachev |
532 |
11:16:22 |
eng-rus |
етн. |
have Chinese ancestry |
иметь в своём роду предков-китайцев (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
533 |
11:14:38 |
eng-rus |
крим.пр. |
contain sufficient evidence that |
содержать достаточные доказательства того, что (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
534 |
11:13:40 |
eng-rus |
літ. |
grand narrative |
общая идейная направленность сочинения (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
535 |
11:13:34 |
eng-rus |
мед. |
elevated haematocrit |
повышенный гематокрит |
Гера |
536 |
11:13:31 |
eng-rus |
стом. |
underbite |
прогения (a malocclusion, in which the lower teeth extend past the upper ones) |
capricolya |
537 |
11:12:59 |
eng-rus |
дип. |
have twisted things |
передёргивать факты (to confirm his grand narrative // BBC News) |
Alex_Odeychuk |
538 |
11:12:05 |
eng-rus |
ритор. |
be filled with wilful ignorance |
быть преисполненным дремучим невежеством (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
539 |
11:10:53 |
eng-rus |
стом. |
overbite |
прогнатия (the projection of the upper front teeth over the lower in the normal occlusal position of the jaws) |
capricolya |
540 |
11:10:48 |
eng-rus |
політ. |
have received sharp criticism |
подвергнуться резкой критике (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
541 |
11:10:28 |
rus-ger |
юр. |
в превентивном порядке |
vorsorglich |
Евгения Ефимова |
542 |
11:10:17 |
rus-ger |
перен. |
ожидание нового |
Aufbruchstimmung |
Andrey Truhachev |
543 |
11:09:46 |
eng-rus |
зовн.політ. |
mentality |
направленность взглядов (направленность его взглядов, направленность её взглядов) |
Alex_Odeychuk |
544 |
11:09:22 |
rus-ger |
перен. |
собираться в дорогу |
in Aufbruchstimmung sein |
Andrey Truhachev |
545 |
11:09:12 |
eng-rus |
зовн.політ. |
anti-China mentality |
антикитайская направленность её взглядов (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
546 |
11:09:05 |
eng-rus |
зовн.політ. |
anti-China mentality |
антикитайская направленность его взглядов (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
547 |
11:07:24 |
eng-rus |
сист.безп. |
racist bigotry |
расистские воззрения (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
548 |
11:06:00 |
eng-rus |
образн. |
be imbued with disinformation |
быть пропитанным дезинформацией (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
549 |
11:04:12 |
eng-rus |
політ. |
parliamentary oath |
присяга депутата парламента (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
550 |
11:04:06 |
eng-rus |
політ. |
parliamentary oath |
присяга члена парламента (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
551 |
11:03:30 |
rus-ger |
|
оптимистический настрой |
Aufbruchsstimmung |
Andrey Truhachev |
552 |
11:03:05 |
rus-ger |
|
оптимистический настрой |
Aufbruchstimmung |
Andrey Truhachev |
553 |
11:02:58 |
eng-rus |
сейсм. |
Indian seismic code |
индийские сейсмические нормы |
Baykus |
554 |
11:02:52 |
eng-rus |
політ. |
shut down criticism |
подавить критику (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
555 |
11:02:43 |
rus-ger |
|
оптимистичный настрой |
Aufbruchstimmung |
Andrey Truhachev |
556 |
11:02:22 |
eng-rus |
спецсл. |
covert influence operation |
негласная операция по оказанию влияния (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
557 |
11:02:02 |
eng-rus |
|
spirit of optimism |
оптимистичный настрой |
Andrey Truhachev |
558 |
11:01:43 |
rus-ger |
юр. |
сильнодействующие вещества |
stark wirksame Substanzen und Zubereitungen |
Евгения Ефимова |
559 |
11:01:32 |
eng-rus |
спецсл. |
the Australian Security Intelligence Organisation |
Австралийская служба безопасности и разведки (орган национальной безопасности, отвечающий за защиту государства от деятельности иностранных разведок, актов саботажа, иностранного вмешательства во внутренние дела, политически мотивированного насилия, нападений на австралийскую систему обороны и за борьбу с терроризмом // BBC News) |
Alex_Odeychuk |
560 |
11:01:24 |
eng |
абрев. сейсм. |
IS |
Indian seismic code |
Baykus |
561 |
11:00:01 |
rus-ger |
|
Рутозид |
Rutoside |
ich_bin |
562 |
10:59:08 |
rus-ger |
|
эйфорическое настроение |
euphorische Stimmung |
Andrey Truhachev |
563 |
10:58:04 |
eng-rus |
|
euphoric mood |
атмосфера эйфории |
Andrey Truhachev |
564 |
10:57:46 |
rus-ger |
пром. |
плата ввода |
Eingangskarte (см. другие значения input card) |
Den Leon |
565 |
10:57:44 |
eng-rus |
|
euphoric mood |
эйфорическое настроение |
Andrey Truhachev |
566 |
10:57:41 |
eng-rus |
|
for the last few years |
последние несколько лет |
Alex_Odeychuk |
567 |
10:57:19 |
rus-ger |
|
чемоданное настроение |
Aufbruchsstimmung |
Andrey Truhachev |
568 |
10:57:06 |
eng-rus |
спецсл. |
materials that are publicly available |
материалы из открытых источников (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
569 |
10:56:58 |
eng-rus |
спецсл. |
materials that are publicly available |
материалы открытой печати (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
570 |
10:56:07 |
rus-ger |
|
атмосфера эйфории |
Aufbruchstimmung |
Andrey Truhachev |
571 |
10:55:46 |
eng-rus |
сист.безп. |
because of duress |
по принуждению |
Alex_Odeychuk |
572 |
10:55:18 |
eng-rus |
іст. |
hit-and-run |
"бей и беги" (контекстуально) |
Шандор |
573 |
10:55:12 |
eng-rus |
піар. |
subtle propaganda |
тонкая пропаганда (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
574 |
10:54:54 |
eng-rus |
|
convoluted problem |
запутанная проблема |
Wakeful dormouse |
575 |
10:54:22 |
eng-rus |
ЗМІ |
Chinese-language media |
китайскоязычные средства массовой информации (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
576 |
10:54:02 |
eng-rus |
ЗМІ |
Chinese-language media |
китайскоязычные СМИ |
Alex_Odeychuk |
577 |
10:53:32 |
eng-rus |
проф.жарг. |
professional bodies |
профессиональные организации (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
578 |
10:52:23 |
eng-rus |
зовн.політ. |
pro-Chinese government advocate |
прокитайский общественный деятель (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
579 |
10:52:14 |
eng-rus |
зовн.політ. |
pro-Chinese government advocate |
сторонник китайского правительства (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
580 |
10:51:27 |
eng-rus |
|
takeaway message |
основная идея (…whose takeaway message was that with Ebola, Marburg and other emerging viruses, "the earth is mounting an immune response against the human species") |
capricolya |
581 |
10:51:10 |
eng-rus |
|
takeaway message |
основной вывод (That is the takeaway message from a new study out in Quaternary Science Reviews) |
capricolya |
582 |
10:51:06 |
eng-rus |
політ. |
benefactor |
финансовый донор (напр., партии // BBC News) |
Alex_Odeychuk |
583 |
10:49:30 |
eng-rus |
зовн.політ. |
assert its ascendancy in the West |
утвердить своё доминирующее влияние на Западе (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
584 |
10:48:48 |
eng-rus |
імун. |
FEIA |
флуоресцентный иммуноферментный анализ (fluorescence enzyme immunoassay) |
Fruupp5122 |
585 |
10:48:15 |
eng-rus |
зовн.політ. |
bend on dominating |
быть настроенным на обретение господства над (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
586 |
10:48:12 |
rus-ger |
|
приподнятое настроение |
Aufbruchstimmung |
Andrey Truhachev |
587 |
10:47:32 |
eng-rus |
|
euphoric mood |
приподнятое настроение |
Andrey Truhachev |
588 |
10:47:13 |
eng-rus |
піар. |
malicious hyping up |
злостная ложь |
Alex_Odeychuk |
589 |
10:46:02 |
eng-rus |
зовн.політ. |
anti-Chinese |
антикитайский (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
590 |
10:44:43 |
eng-rus |
дип. |
chief foreign affairs bureaucrat |
руководитель внешнеполитического ведомства (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
591 |
10:43:55 |
eng-rus |
політ. |
unveil a crackdown on foreign interference |
объявить о мерах борьбы с иностранным вмешательством во внутренние дела (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
592 |
10:42:30 |
rus-ger |
авто. |
Центр контроля грузового транспорта, г. Шифтхаузен |
Schwerverkehrskontrollzentrum in der Stadt Schaffhausen SVKZ SH |
meggi |
593 |
10:40:48 |
rus-ger |
|
иметь чемоданное настроение |
in Aufbruchstimmung sein |
Andrey Truhachev |
594 |
10:39:47 |
rus-ger |
авто. |
Центр контроля грузового транспорта, г. Шафтхаузен |
SVKZ SH |
meggi |
595 |
10:38:33 |
rus-ger |
|
чемоданное настроение |
Aufbruchstimmung |
Andrey Truhachev |
596 |
10:37:15 |
rus-ger |
авто. |
Центр контроля грузового транспорта |
SVKZ |
meggi |
597 |
10:36:29 |
eng-rus |
соц.заб. |
rent subsidy |
квартирные деньги |
Andrey Truhachev |
598 |
10:36:28 |
eng-rus |
соц.заб. |
housing benefit |
квартирные деньги |
Andrey Truhachev |
599 |
10:35:53 |
rus-ger |
соц.заб. |
пособие на оплату квартиры |
Wohnzuschuss |
Andrey Truhachev |
600 |
10:29:43 |
rus-ger |
труд.пр. |
срок предупреждения об увольнении |
Kündigungsfrist (consultant.ru) |
Евгения Ефимова |
601 |
10:25:35 |
eng-rus |
матеріалозн. |
microspecimen |
микрошлиф |
VLZ_58 |
602 |
10:21:48 |
eng-rus |
|
emptied |
опростанный |
Супру |
603 |
10:13:23 |
rus-fre |
хім. |
изофталевая кислота |
acide isophtalique |
I. Havkin |
604 |
10:12:40 |
eng-rus |
хім. |
isophtalic acid |
изофталевая кислота |
I. Havkin |
605 |
10:09:06 |
eng-rus |
мед. |
therapeutic experience |
опыт терапевтического применения |
Гера |
606 |
10:08:03 |
rus-ger |
|
чего только нет |
was es alles gibt (в смысле "чего только не придумают", речь о чем-то необычном, диковинном) |
hagzissa |
607 |
10:07:09 |
rus-fre |
хім. |
метановая кислота |
acide méthanoïque |
I. Havkin |
608 |
10:06:06 |
eng-rus |
мед. |
paediatric oncology |
детская онкология |
Wakeful dormouse |
609 |
10:05:25 |
rus-ger |
соц.заб. |
пособие на оплату квартиры |
Mietzuschuss |
Andrey Truhachev |
610 |
10:04:29 |
rus-ger |
соц.заб. |
субсидия на оплату жилья |
Unterkunftszuschuss |
Andrey Truhachev |
611 |
10:03:56 |
rus-ger |
соц.заб. |
субсидия на оплату жилья |
Wohnungszuschuss |
Andrey Truhachev |
612 |
10:02:34 |
rus-ger |
соц.заб. |
пособие на оплату квартиры |
Wohnungszuschuss |
Andrey Truhachev |
613 |
9:57:58 |
eng-rus |
|
the camera loves her |
она фотогенична |
VLZ_58 |
614 |
9:54:53 |
eng-rus |
тех. |
meet |
стыковаться |
Мирослав9999 |
615 |
9:51:24 |
rus-ger |
юр. |
распределение бремени изложения и доказывания |
abgestufte Darlegungs- und Beweislast ("Im Arbeitsrecht wird den Parteien in bestimmten Streitfällen eine abgestufte Darlegungs- und Beweislast auferlegt. So muss beispielsweise ein Arbeitnehmer, der sich aus Gründen der Rasse oder wegen der ethnischen Herkunft, des Geschlechts, der Religion oder Weltanschauung, einer Behinderung, des Alters oder der sexuellen Identität (§ 1 AGG) benachteiligt fühlt, lediglich die Indizien für seine Vermutung beweisen. Die Beweislast dafür, dass kein Verstoß gegen die Bestimmungen zum Schutz vor Benachteiligung (§ 7 Abs. 1 AGG) vorgelegen hat, obliegt dem Beschuldigten (z.B. dem Arbeitgeber, dem Kollegen, § 22 AGG)." Это понятие встречается и в налоговом праве) |
Евгения Ефимова |
616 |
9:50:15 |
eng-rus |
соц.заб. |
lodging assistance |
пособие на оплату квартиры |
Andrey Truhachev |
617 |
9:49:01 |
eng-rus |
соц.заб. |
lodging allowance |
субсидия на оплату жилья |
Andrey Truhachev |
618 |
9:48:05 |
eng-rus |
офіц. |
under the laws of |
в соответствии с законодательством (какой-либо юрисдикции) |
r313 |
619 |
9:43:29 |
eng-rus |
|
with a sense of speed |
не теряя времени даром |
Wakeful dormouse |
620 |
9:41:55 |
eng-rus |
онк. |
PTEN |
Гомолог фосфатазы и тензина |
Zheneva |
621 |
9:41:27 |
rus-ger |
соц.заб. |
квартирные деньги |
Wohnungsbeihilfe |
Andrey Truhachev |
622 |
9:31:44 |
eng-rus |
нафт.газ |
PPHA |
АСОР (Planning Phase Hazard Analysis Definition The HA performed as part of job planning provides a structured approach for identifying potential hazards and developing control measures. This should ensure that the proper people, equipment, preparation and HES process are identified and acted upon pri) |
Burkitov Azamat |
623 |
9:31:25 |
rus-ger |
звар. |
возобновление сварки |
Wiederansatz |
Mueller |
624 |
9:24:41 |
eng-rus |
|
dust chute |
лоток для сбора пыли |
VictorMashkovtsev |
625 |
9:21:38 |
eng |
абрев. спорт. |
OOC |
out of competition |
bendrikova |
626 |
9:19:47 |
eng-rus |
хім. |
docosenamide |
докосенамид |
irinaloza23 |
627 |
9:18:49 |
rus-ger |
тех. |
дверной коммуникатор |
Türstation (напр., Siedle, MOBOTIX) |
Ektra |
628 |
9:13:25 |
eng-rus |
|
talk over the top of sb |
перекрикивать |
newbee |
629 |
9:10:40 |
eng-rus |
метзнав. |
graphite morphology |
морфология графита |
VLZ_58 |
630 |
9:10:08 |
eng-rus |
мед. |
comfort strip |
полоска бактерицидного лейкопластыря (для заклеивания вены после забора крови) |
bendrikova |
631 |
9:05:59 |
eng-rus |
осв. |
Three-tier education |
трёхуровневая система образования |
Tatyana_ATA |
632 |
8:54:49 |
rus-ger |
соц.заб. |
дотация на аренду жилья |
Wohnungsbeihilfe |
Andrey Truhachev |
633 |
8:53:54 |
eng-rus |
соц.заб. |
housing assistance |
дотация на аренду жилья |
Andrey Truhachev |
634 |
8:51:39 |
eng-rus |
авіац. |
liftoff |
взлёт вертолёта (takeoff of a helicopter) |
Val_Ships |
635 |
8:51:19 |
rus-ger |
соц.заб. |
пособие на аренду жилого помещения |
Wohnungsbeihilfe |
Andrey Truhachev |
636 |
8:50:53 |
eng-rus |
соц.заб. |
housing allowance |
пособие на аренду жилого помещения |
Andrey Truhachev |
637 |
8:49:48 |
rus-ger |
соц.заб. |
жилищная субсидия |
Wohnungsbeihilfe |
Andrey Truhachev |
638 |
8:49:04 |
eng-rus |
соц.заб. |
housing allowance |
жилищная субсидия |
Andrey Truhachev |
639 |
8:48:26 |
eng-rus |
соц.заб. |
rent subsidy |
квартирное пособие |
Andrey Truhachev |
640 |
8:48:02 |
rus-ger |
соц.заб. |
квартирное пособие |
Wohnungsbeihilfe |
Andrey Truhachev |
641 |
8:47:05 |
rus-ger |
соц.заб. |
субсидия на оплату жилья |
Wohnungsbeihilfe |
Andrey Truhachev |
642 |
8:46:42 |
eng-rus |
соц.заб. |
housing allowance |
субсидия на оплату жилья |
Andrey Truhachev |
643 |
8:46:05 |
eng-rus |
соц.заб. |
housing allowance |
пособие на оплату квартиры |
Andrey Truhachev |
644 |
8:45:16 |
eng-rus |
соц.заб. |
rent subsidy |
пособие на содержание квартиры |
Andrey Truhachev |
645 |
8:44:18 |
eng-rus |
соціол. |
rent subsidy |
пособие на оплату жилья |
Andrey Truhachev |
646 |
8:44:17 |
eng-rus |
соціол. |
housing allowance |
пособие на оплату жилья |
Andrey Truhachev |
647 |
8:43:42 |
rus-ger |
соціол. |
пособие на оплату жилья |
Wohnungsbeihilfe |
Andrey Truhachev |
648 |
8:43:18 |
rus-ger |
соціол. |
пособие на оплату квартиры |
Wohnungsbeihilfe |
Andrey Truhachev |
649 |
8:42:51 |
rus-ger |
соціол. |
пособие на аренду жилья |
Wohnungsbeihilfe |
Andrey Truhachev |
650 |
8:39:10 |
eng-rus |
|
gather height |
набирать высоту (о самолёте) |
newbee |
651 |
8:39:05 |
rus-ger |
соціол. |
пособие на содержание квартиры |
Wohngeld |
Andrey Truhachev |
652 |
8:37:36 |
eng-rus |
соціол. |
housing allowance |
пособие на содержание квартиры |
Andrey Truhachev |
653 |
8:36:32 |
eng-rus |
соціол. |
housing allowance |
квартирное пособие |
Andrey Truhachev |
654 |
8:36:03 |
eng-rus |
соціол. |
housing assistance |
пособие на содержание жилья |
Andrey Truhachev |
655 |
8:35:40 |
eng-rus |
соціол. |
housing allowance |
пособие на аренду жилья |
Andrey Truhachev |
656 |
8:33:42 |
rus-ger |
соціол. |
пособие на содержание жилья |
Wohngeld |
Andrey Truhachev |
657 |
8:33:10 |
eng-rus |
соціол. |
housing allowance |
пособие на содержание жилья |
Andrey Truhachev |
658 |
8:31:46 |
eng-rus |
соціол. |
housing allowance |
дотация на аренду жилья |
Andrey Truhachev |
659 |
8:24:44 |
rus-ger |
соц.заб. |
дотация на аренду жилья |
Wohngeld |
Andrey Truhachev |
660 |
8:18:11 |
eng-rus |
амер. |
Greek life |
студенческие объединения в университетах Северной Америки (собирательное название для студенческих обществ , чьи названия, как правило, состоят из букв древнегреческого алфавита, а также совокупности их деятельности wikipedia.org) |
JIZM |
661 |
8:08:31 |
rus-ger |
|
квартплата |
Mietzahlung |
Andrey Truhachev |
662 |
7:42:04 |
eng-rus |
крист. |
crystallographic texture |
преимущественная ориентация |
атир |
663 |
7:33:48 |
eng-rus |
хім. |
the maximum of the symmetric stretching absorption band |
полоса поглощения симметричного валентного колебания с максимумом |
атир |
664 |
7:32:15 |
eng-rus |
хім. |
the maximum 762 cm-1 of the symmetric stretching absorption band |
полоса поглощения симметричного валентного колебания с максимумом |
атир |
665 |
7:28:29 |
eng-rus |
комп.ігри |
handheld game |
консольная игра |
Гевар |
666 |
7:26:49 |
eng-rus |
тех. |
boost rectifier |
повысительно-выпрямительное устройство |
атир |
667 |
7:25:05 |
eng-rus |
тех. |
densely packed arrays of detectors |
плотно упакованная линейка детекторов |
атир |
668 |
7:24:22 |
eng-rus |
тех. |
sparsely packed arrays of detectors |
редко упакованная линейка детекторов |
атир |
669 |
7:22:25 |
eng-rus |
|
drudge up |
вылезти наружу (компромат, обиды, ссоры и т.д.; They had a falling-out. It might drudge up some bullshit) |
diva808 |
670 |
7:17:25 |
eng-rus |
|
copy from |
списывать (что-либо, у кого-либо; I had to copy my history homework from Kristy Peters.) |
diva808 |
671 |
7:15:52 |
eng-rus |
ек. |
cutting-edge beatmaking |
передовое производство |
атир |
672 |
7:14:07 |
eng-rus |
буд. |
expanded polystyrene |
пеноплекс |
атир |
673 |
7:08:19 |
rus-ger |
осв. |
технология разработки программного обеспечения |
Softwaretechnik |
dolmetscherr |
674 |
7:07:57 |
eng-rus |
матеріалозн. |
Bagaryatsky orientation relationship |
ориентационное соотношение Багаряцкого (Bagaryatsky orientation relationship couples the crystal lattices of alpha-martensite and cementite phases) |
атир |
675 |
7:05:57 |
eng-rus |
спорт, баск. |
screen |
ставить заслон (The winning basket started with the bal in Wade's hands. He passed to James near the top of the key while Haslem screened Nowitzki.) |
VLZ_58 |
676 |
7:00:40 |
rus-ger |
ауд. |
связанные стороны |
nahe stehende Unternehmen und Personen (IAS 24) |
Ellisa |
677 |
6:59:44 |
eng-rus |
хім. |
unreacted pockets |
непрореагировавшие карманы |
атир |
678 |
6:58:47 |
eng-rus |
буд. |
onset of cracking |
начало растрескивания |
атир |
679 |
6:54:38 |
eng-rus |
матеріалозн. |
structural and thermal stresses |
Напряжение первого и второго родов (Поскольку внутренние напряжения второго рода возникают между отдельными элементами структур, их иногда называют структурными напряжениями, а внутренние напряжения первого рода – зональными термическими напряжениями) |
атир |
680 |
6:48:42 |
eng-rus |
|
a word of caution |
предупреждение |
Muslimah |
681 |
6:46:23 |
eng-rus |
Gruzovik спорт. |
soccer team |
футбольная команда |
Gruzovik |
682 |
6:45:42 |
eng-rus |
Gruzovik спорт. |
football game |
футбольный матч |
Gruzovik |
683 |
6:45:08 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
sports shirt |
футболка |
Gruzovik |
684 |
6:43:33 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
foot rule |
фут |
Gruzovik |
685 |
6:42:32 |
eng-rus |
Gruzovik соціол. |
Fourieristic |
фурьеристский (pert. to a system for the reorganization of society into self-sufficient cooperatives, in accordance with the principles of the French socialist Charles Fourier) |
Gruzovik |
686 |
6:41:42 |
eng-rus |
Gruzovik соціол. |
Fourierist |
фурьерист (adherent of a system for the reorganization of society into self-sufficient cooperatives, in accordance with the principles of the French socialist Charles Fourier) |
Gruzovik |
687 |
6:41:02 |
eng-rus |
Gruzovik соціол. |
Fourierism |
фурьеризм (a system for the reorganization of society into self-sufficient cooperatives, in accordance with the principles of the French socialist Charles Fourier [died 1837]) |
Gruzovik |
688 |
6:40:05 |
eng-rus |
|
great age |
старческий возраст |
Andrey Truhachev |
689 |
6:39:53 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
wagoner |
фурщик |
Gruzovik |
690 |
6:39:12 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
military train |
фурштат |
Gruzovik |
691 |
6:37:50 |
eng-rus |
Gruzovik хім. |
furfurole |
фурфурол |
Gruzovik |
692 |
6:37:11 |
rus-ger |
|
старость |
hohes Alter |
Andrey Truhachev |
693 |
6:36:44 |
eng-rus |
осв. |
x candidates for one student position |
Человек на место |
атир |
694 |
6:36:33 |
rus-ger |
|
старческий возраст |
hohes Alter |
Andrey Truhachev |
695 |
6:36:00 |
eng-rus |
Gruzovik хім. |
furfuramid |
фурфурамид |
Gruzovik |
696 |
6:35:05 |
eng-rus |
осв. |
program mode |
форма обучения |
атир |
697 |
6:34:42 |
eng-rus |
Gruzovik хім. |
furoquinoline |
фурохинолин |
Gruzovik |
698 |
6:33:05 |
eng-rus |
|
fame drain |
Утечка славы |
атир |
699 |
6:32:57 |
eng-rus |
Gruzovik хім. |
furoin |
фуроин |
Gruzovik |
700 |
6:32:39 |
eng-rus |
Gruzovik хім. |
furoyl |
фуроил |
Gruzovik |
701 |
6:32:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
tools |
фурнитура |
Gruzovik |
702 |
6:31:25 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
waggon driver |
фурманщик (= фурман) |
Gruzovik |
703 |
6:30:42 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
wagon driver |
фурманщик (= фурман) |
Gruzovik |
704 |
6:30:33 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
wagoner |
фурманщик (= фурман) |
Gruzovik |
705 |
6:30:30 |
eng-rus |
|
welfare |
Социально-культурный |
атир |
706 |
6:29:35 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
small cart |
фурманок (= фурманка) |
Gruzovik |
707 |
6:29:05 |
eng-rus |
|
latitude in the choice |
Свобода выбора |
атир |
708 |
6:28:59 |
eng-rus |
Gruzovik діал. |
small cart |
фурманка |
Gruzovik |
709 |
6:28:21 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
wagon driver |
фурман |
Gruzovik |
710 |
6:27:27 |
eng-rus |
осв. |
progress check |
Рубежный контроль |
атир |
711 |
6:27:21 |
eng-rus |
мед. |
triple drug therapy |
тройная комплексная терапия |
Muslimah |
712 |
6:26:02 |
eng-rus |
осв. |
rating analysis |
расчёт рейтинга |
атир |
713 |
6:24:06 |
eng-rus |
осв. |
job-oriented approach |
Профессионализация |
атир |
714 |
6:22:47 |
eng-rus |
ек. |
generative technology |
Производственная технология |
атир |
715 |
6:21:57 |
eng-rus |
ек. |
manufacturing-research group |
Производственно-исследовательская группа |
атир |
716 |
6:19:29 |
eng-rus |
мед. |
multicountry |
международное (исследование) |
dabaska |
717 |
6:17:41 |
eng-rus |
осв. |
be fertile in something |
обладать потенциалом |
атир |
718 |
6:11:55 |
eng-rus |
осв. |
community activity |
общественная деятельность |
атир |
719 |
6:08:51 |
eng-rus |
осв. |
allied science fields |
Область смежных наук |
атир |
720 |
6:07:22 |
eng-rus |
осв. |
scientific and technical expertise and experience |
Научно-технический опыт |
атир |
721 |
6:07:13 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
tap hole |
шлаковая фурма |
Gruzovik |
722 |
6:03:24 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
adjustable tuyer |
регулируемая фурма |
Gruzovik |
723 |
6:02:38 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
train soldier |
фурлейт |
Gruzovik |
724 |
6:02:04 |
eng-rus |
Gruzovik орніт. |
furcate |
с фурками |
Gruzovik |
725 |
5:59:37 |
eng-rus |
Gruzovik орніт. |
furculum |
фурка (the wishbone or merrythought of birds, formed by the united clavicles) |
Gruzovik |
726 |
5:59:34 |
eng-rus |
осв. |
teaching methodology |
Методика |
атир |
727 |
5:56:52 |
eng-rus |
осв. |
video and audio centre |
Медиатека |
атир |
728 |
5:55:26 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
virago |
фурия |
Gruzovik |
729 |
5:54:51 |
eng-rus |
Gruzovik авто. |
wagoner |
фургонщик |
Gruzovik |
730 |
5:54:24 |
eng-rus |
осв. |
problem-based course |
проблемный курс |
атир |
731 |
5:53:45 |
eng-rus |
Gruzovik авто. |
covered wagon |
фургон |
Gruzovik |
732 |
5:53:06 |
eng-rus |
мед. |
plunge in blood sugar |
понижение сахара в крови |
Muslimah |
733 |
5:52:54 |
eng-rus |
осв. |
personal tuition, expert opinion |
консультация |
атир |
734 |
5:52:46 |
eng-rus |
Gruzovik хім.спол. |
furacin |
фурацилин |
Gruzovik |
735 |
5:52:03 |
eng-rus |
Gruzovik хім.спол. |
furanochromone |
фуранохромон (wikipedia.org) |
Gruzovik |
736 |
5:51:26 |
eng-rus |
осв. |
personal tuition |
Консультация |
атир |
737 |
5:50:06 |
eng-rus |
Gruzovik хім. |
furfuran |
фуран |
Gruzovik |
738 |
5:49:43 |
eng-rus |
інт. |
neterature |
интернет-литература |
Technical |
739 |
5:49:31 |
eng-rus |
осв. |
set/package of knowledge |
Комплекс знаний |
атир |
740 |
5:47:27 |
eng-rus |
осв. |
competence based |
Компетентностно ориентированный |
атир |
741 |
5:46:47 |
eng-rus |
нафт.газ |
ORR |
Анализ готовности эксплуатации (operational readiness review) |
Burkitov Azamat |
742 |
5:46:11 |
eng-rus |
осв. |
outcome-based approach |
Компетентностный подход |
атир |
743 |
5:46:10 |
eng-rus |
|
complicated delivery |
сложные роды, тяжёлые роды |
Muslimah |
744 |
5:44:58 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
foraging |
фуражирование |
Gruzovik |
745 |
5:44:30 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
fodder storeman |
фуражир |
Gruzovik |
746 |
5:43:31 |
eng-rus |
Gruzovik одяг |
capmaker |
фуражечник |
Gruzovik |
747 |
5:43:12 |
eng-rus |
осв. |
innovation chain |
инновационный пояс |
атир |
748 |
5:42:10 |
eng-rus |
осв. |
personal curriculum |
индивидуальный план |
атир |
749 |
5:41:59 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
green fodder |
зелёный фураж |
Gruzovik |
750 |
5:40:34 |
eng-rus |
Gruzovik іст. |
waggon |
фура |
Gruzovik |
751 |
5:39:03 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
sold by the pound |
фунтовый (= фунтовой) |
Gruzovik |
752 |
5:38:50 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
of one pound |
фунтовый (= фунтовой) |
Gruzovik |
753 |
5:38:04 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
sold by the pound |
фунтовой |
Gruzovik |
754 |
5:37:48 |
eng-rus |
осв. |
post-school |
Довузовский |
атир |
755 |
5:37:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
of one pound |
фунтовой |
Gruzovik |
756 |
5:36:16 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
one pound weight |
фунтовик |
Gruzovik |
757 |
5:35:58 |
eng-rus |
осв. |
compensating course |
Выравнивающий курс |
атир |
758 |
5:33:55 |
eng-rus |
Gruzovik петр. |
cone-in-cone |
фунтиковый |
Gruzovik |
759 |
5:33:06 |
eng-rus |
осв. |
co-mentoring |
воспитание (в группах) |
атир |
760 |
5:32:03 |
eng-rus |
осв. |
non-academic |
Внеучебный |
атир |
761 |
5:30:51 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
paper cone |
фунтик |
Gruzovik |
762 |
5:30:20 |
eng-rus |
фіз. |
single-scattering albedo |
вероятность выживания кванта (альбедо однократного рассеяния) |
атир |
763 |
5:30:18 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
unit of pressure of gas or steam |
фунт |
Gruzovik |
764 |
5:26:42 |
eng-rus |
Gruzovik од.вимір. |
pound unit of weight |
фунт |
Gruzovik |
765 |
5:26:11 |
eng-rus |
Gruzovik мат. |
eigenfunction |
собственная функция (each of a set of independent functions which are the solutions to a given differential equation) |
Gruzovik |
766 |
5:22:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
arousal function |
возбудительная функция |
Gruzovik |
767 |
5:21:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
job |
функция |
Gruzovik |
768 |
5:20:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
function |
функционировать |
Gruzovik |
769 |
5:20:04 |
eng-rus |
кул. |
Colomba |
Коломба (традиционный итальянский пасхальный кекс, пасхальная голубка) |
English girl |
770 |
5:18:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
official |
функционер |
Gruzovik |
771 |
5:10:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
working |
функциональный |
Gruzovik |
772 |
5:08:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
functional-context |
функционально-контекстный |
Gruzovik |
773 |
5:06:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
functionalist |
функционалист |
Gruzovik |
774 |
5:03:18 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
blue plantain lily |
функия яйцевидная (Funkia ovata; Hosta caerulea) |
Gruzovik |
775 |
5:01:47 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
Japanese plantain lily |
функия ланцетолистная (Funkia lancifolia, Hosta japonica) |
Gruzovik |
776 |
4:58:20 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
funicle |
фуникулюс (= фуникулус) |
Gruzovik |
777 |
4:58:06 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
funiculus |
фуникулюс (= фуникулус) |
Gruzovik |
778 |
4:57:11 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
ovule stalk |
фуникулус |
Gruzovik |
779 |
4:52:56 |
eng-rus |
Gruzovik залізнич. |
cogwheel railway |
фуникулёр |
Gruzovik |
780 |
4:51:29 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
collum |
фундус |
Gruzovik |
781 |
4:49:26 |
eng-rus |
Gruzovik іхт. |
plains topminnow |
фундулюс (Fundulus) |
Gruzovik |
782 |
4:48:15 |
eng-rus |
Gruzovik іхт. |
mayfish |
фундулус (= фундулюс; Fundulus majalis) |
Gruzovik |
783 |
4:47:44 |
eng-rus |
Gruzovik іхт. |
killifish |
фундулус (= фундулюс; Fundulus) |
Gruzovik |
784 |
4:46:55 |
eng-rus |
Gruzovik харч. |
filbert nut |
фундук |
Gruzovik |
785 |
4:46:34 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
Caucasian filbert |
фундук понтийский (Corylus avellana pontica) |
Gruzovik |
786 |
4:42:45 |
eng-rus |
Gruzovik фін. |
consolidate |
фундировать (impf and pf) |
Gruzovik |
787 |
4:40:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
ground |
фундировать (impf and pf) |
Gruzovik |
788 |
4:40:09 |
eng-rus |
Gruzovik банк. |
long-term loan |
фундированный долг |
Gruzovik |
789 |
4:38:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
long-term |
фундированный |
Gruzovik |
790 |
4:38:08 |
eng-rus |
Gruzovik фін. |
consolidated |
фундированный |
Gruzovik |
791 |
4:36:18 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
fundamental investigation |
фундаментальное исследование |
Gruzovik |
792 |
4:35:43 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
thoroughgoing |
фундаментальный |
Gruzovik |
793 |
4:35:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
sound |
фундаментальный |
Gruzovik |
794 |
4:31:28 |
eng-rus |
Gruzovik суднобуд. |
boiler seating |
котельный фундамент |
Gruzovik |
795 |
4:23:00 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
fundal |
фундальный |
Gruzovik |
796 |
4:22:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
fungous |
фунгозный |
Gruzovik |
797 |
4:21:30 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
fungian |
фунгия (Fungia) |
Gruzovik |
798 |
4:17:05 |
eng-rus |
Gruzovik с/г. |
fungicide-fertilizer |
фунгицидно-удобрительный |
Gruzovik |
799 |
4:16:07 |
rus-ger |
юр. |
заслушивать отчёт |
Bericht entgegennehmen |
Лорина |
800 |
4:15:57 |
eng-rus |
Gruzovik назв.лік. |
fungicidin |
фунгицидин (a polyene antibiotic active against fungi) |
Gruzovik |
801 |
4:10:25 |
eng-rus |
Gruzovik хім. |
fungine |
фунгин (a name formerly given to cellulose found in certain fungi and mushrooms) |
Gruzovik |
802 |
4:09:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
fumigating |
фумигационный |
Gruzovik |
803 |
4:09:04 |
eng-rus |
мед. |
ROS |
проверка систем жизнеобеспечения |
Nadya_Shainyan |
804 |
3:59:42 |
eng-rus |
Gruzovik геолог. |
fumarolic |
фумарольный |
Gruzovik |
805 |
3:59:23 |
eng-rus |
Gruzovik геолог. |
mofette |
углекислая фумарола |
Gruzovik |
806 |
3:59:06 |
eng-rus |
Gruzovik геолог. |
intermittent fumarole |
временная фумарола |
Gruzovik |
807 |
3:58:30 |
eng-rus |
Gruzovik хім. |
fumaric acid |
фумаровкислота |
Gruzovik |
808 |
3:58:24 |
eng-rus |
фам. |
free stuff |
халява |
sophistt |
809 |
3:58:07 |
eng-rus |
Gruzovik хім. |
fumarylacetoacetase |
фумарилацетоацетаза |
Gruzovik |
810 |
3:57:17 |
eng-rus |
Gruzovik хім. |
fumaramic |
фумарамовый |
Gruzovik |
811 |
3:56:44 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
handkerchief of foulard |
фуляр |
Gruzovik |
812 |
3:56:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
fulcral |
фулькральный |
Gruzovik |
813 |
3:55:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
fulcrum |
фулькра |
Gruzovik |
814 |
3:40:29 |
rus-ger |
мед. |
замыкающая пластинка |
Deckplatte (тела позвонка) |
ckripo4ka |
815 |
3:38:46 |
rus-ger |
мед. |
замыкательная пластинка |
Wirbelkörperdeckplatte, Wirbelkörperendplatte |
ckripo4ka |
816 |
3:33:45 |
rus-ger |
мед. |
краевая пластинка |
Deckplatte (замыкательная/замыкающая пластинка (тела позвонка)) |
ckripo4ka |
817 |
2:33:41 |
eng-rus |
Gruzovik хім. |
fulvic |
фульвовый (wikipedia.org) |
Gruzovik |
818 |
2:32:37 |
rus-fre |
мед. |
фибриновая плёнка |
film de fibrine (https://www.karger.com/Article/PDF/301969) |
Melaryon |
819 |
2:29:52 |
eng-rus |
Gruzovik текстиль. |
foule |
фуле (foulé, a light woolen material) |
Gruzovik |
820 |
2:28:52 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
fuchsia |
фукция (= фуксия; Fuchsia) |
Gruzovik |
821 |
2:27:45 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
cart-wrack rockweed |
фукус пильчатый (Fucus serratus) |
Gruzovik |
822 |
2:27:08 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
fukus |
фукус (Fucus) |
Gruzovik |
823 |
2:26:38 |
eng-rus |
Gruzovik мікр. |
fuculosokinase |
фукулозокиназа |
Gruzovik |
824 |
2:26:03 |
rus-fre |
мед. |
передний отдел глаза |
cornée |
Melaryon |
825 |
2:25:49 |
eng-rus |
Gruzovik хім. |
fuculose |
фукулоза (6-deoxy-tagatose, a ketohexose deoxy sugar) |
Gruzovik |
826 |
2:24:47 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
by chance |
фуксом |
Gruzovik |
827 |
2:24:14 |
eng-rus |
Gruzovik мат. |
Fuchsian |
фуксовый (wikipedia.org) |
Gruzovik |
828 |
2:21:19 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
fuchsinophilous |
фуксинофильный (having an affinity for the acid dye fuchsin) |
Gruzovik |
829 |
2:19:47 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
fuchsinophilia |
фуксинофилия (an affinity for the acid dye fuchsin) |
Gruzovik |
830 |
2:19:19 |
rus-spa |
|
промо-цена |
precio de lanzamiento |
Unc |
831 |
2:19:10 |
rus-fre |
мед. |
внегоспитальная пневмония |
pneumonie communautaire |
Melaryon |
832 |
2:17:23 |
eng-rus |
Gruzovik осв. |
freshman |
фукс (student in Germany) |
Gruzovik |
833 |
2:16:37 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
chance |
фукс |
Gruzovik |
834 |
2:15:54 |
rus-ger |
юр. |
набрать |
auf sich vereinigen (голоса на выборах) |
Лорина |
835 |
2:15:35 |
eng-rus |
Gruzovik більярд |
fluke |
фукс (a shot that has an unexpected positive result, such as being pocketed) |
Gruzovik |
836 |
2:15:02 |
rus-ger |
юр. |
наибольшее количество голосов |
höchste Stimmenzahl |
Лорина |
837 |
2:13:45 |
eng-rus |
Gruzovik біол. |
fucofein |
фукофеин |
Gruzovik |
838 |
2:09:01 |
eng-rus |
Gruzovik біохім. |
fucosterol |
фукостерин (a crystalline sterol C29H47OH occurring in various algae [as Fucus vesiculosus]) |
Gruzovik |
839 |
2:07:58 |
rus-fre |
офт. |
эхобиометрия |
Biométrie oculaire par échographie |
Melaryon |
840 |
2:07:35 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
fucoid |
фукоидный (relating to or resembling the rockweeds) |
Gruzovik |
841 |
2:06:34 |
eng-rus |
Gruzovik біохім. |
fucoidin |
фукоидин (a sulfuric ester of fucosan obtained from various brown algae [as those of the genus Fucus]) |
Gruzovik |
842 |
2:04:31 |
rus-fre |
офт. |
отток внутриглазной жидкости |
élimination du liquide intra-oculaire |
Melaryon |
843 |
2:03:15 |
eng-rus |
Gruzovik біохім. |
fucosan |
фукозан |
Gruzovik |
844 |
2:02:36 |
rus-fre |
офт. |
тонография |
tonométrie |
Melaryon |
845 |
2:01:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
take to one's heels |
фукнуть (pf of фукать) |
Gruzovik |
846 |
2:00:41 |
eng-rus |
Gruzovik сленг |
throw out |
фукнуть (pf of фукать) |
Gruzovik |
847 |
1:56:38 |
rus-fre |
офт. |
эхобиометрия |
écho-biométrie (определение линейных величин: длины глаза, глубины передней камеры и толщины хрусталика при помощи ультразвука) |
Melaryon |
848 |
1:54:29 |
rus-fre |
офт. |
тонография |
tonographie (диагностическая процедура, позволяющая определить основные показатели гидродинамики глаза; один из вариантов определения внутриглазного давления) |
Melaryon |
849 |
1:51:43 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
exclaim "ooh" |
фукнуть (pf of фукать) |
Gruzovik |
850 |
1:51:35 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
exclaim "oh" |
фукнуть (pf of фукать) |
Gruzovik |
851 |
1:50:23 |
rus-ger |
ек. |
бизнеспланирование |
Geschäftsplanung |
SKY |
852 |
1:47:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
take to one's heels |
фукать (impf of фукнуть) |
Gruzovik |
853 |
1:47:22 |
eng-rus |
Gruzovik сленг |
throw out |
фукать (impf of фукнуть) |
Gruzovik |
854 |
1:47:12 |
rus-fre |
офт. |
переднезадняя ось глаза |
longueur d'un axe sagittal |
Melaryon |
855 |
1:45:17 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
exclaim "ooh" |
фукать (impf of фукнуть) |
Gruzovik |
856 |
1:45:07 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
exclaim "oh" |
фукать (impf of фукнуть) |
Gruzovik |
857 |
1:41:28 |
rus-ger |
мед. |
дорзальный |
dorsal (то же, что дорсальный) |
ckripo4ka |
858 |
1:41:25 |
eng-rus |
Gruzovik спорт. |
huff in checkers |
фука (= фук wikipedia.org) |
Gruzovik |
859 |
1:37:15 |
eng-rus |
|
Whichever way you keep me |
как бы вы ко мне ни относились |
costantlist |
860 |
1:35:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
fie! |
фуй! (expressing contempt, revulsion, etc) |
Gruzovik |
861 |
1:35:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
phoo! |
фуй! (expressing contempt, revulsion, etc) |
Gruzovik |
862 |
1:32:06 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
fusospirochetosis |
фузоспирохетоз |
Gruzovik |
863 |
1:31:14 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
fusospirillary |
фузоспириллёзный |
Gruzovik |
864 |
1:30:26 |
eng-rus |
нафт. |
NOPEP, Non-Operational Personnel Emergency Plan |
ПДНП, план действий неоперативного персонала (имеются в виду действия персонала при нештатной ситуации) |
Tanyabomba |
865 |
1:26:50 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
fusiometer |
фузиометр |
Gruzovik |
866 |
1:23:07 |
rus-ita |
|
ассистировать |
coadiuvare |
Avenarius |
867 |
1:22:47 |
eng-rus |
Gruzovik іст. |
fusileer |
фузилёр (a soldier armed with a fusil, a light flintlock musket) |
Gruzovik |
868 |
1:22:22 |
eng-rus |
Gruzovik магн. |
hysteromagmatic |
фузивный |
Gruzovik |
869 |
1:18:32 |
eng-rus |
Gruzovik іст. |
flintlock rifle |
фузея |
Gruzovik |
870 |
1:18:08 |
eng-rus |
Gruzovik палеонт. |
fusellar |
фузеллярный |
Gruzovik |
871 |
1:16:38 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
fusileer |
фузелер (= фузилёр) |
Gruzovik |
872 |
1:16:22 |
eng-rus |
Gruzovik застар. |
fusilier |
фузелер (= фузилёр) |
Gruzovik |
873 |
1:14:43 |
eng-rus |
Gruzovik фітопат. |
fusariose |
фузариум (= фузариоз) |
Gruzovik |
874 |
1:14:03 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
fusarium |
фузариум (Fusarium) |
Gruzovik |
875 |
1:13:29 |
eng-rus |
Gruzovik фітопат. |
fusarial |
фузариозный |
Gruzovik |
876 |
1:12:11 |
eng-rus |
Gruzovik кул. |
tall wineglass |
фужер |
Gruzovik |
877 |
1:11:37 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
jointing machine |
фуговочный станок |
Gruzovik |
878 |
1:10:58 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
planing |
фуговочный |
Gruzovik |
879 |
1:10:08 |
eng-rus |
Gruzovik розм. |
jointing machine |
фуговка |
Gruzovik |
880 |
1:09:53 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
mortising |
фуговка |
Gruzovik |
881 |
1:08:34 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
joint |
фуговать (impf of сфуговать) |
Gruzovik |
882 |
1:08:12 |
eng-rus |
мед. |
NET |
неоадъювантная эндокринная терапия (neoadjuvant endocrine therapy) |
Marsshure |
883 |
1:07:12 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
mortising |
фугование |
Gruzovik |
884 |
1:06:23 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
jointing |
фуговальный |
Gruzovik |
885 |
1:05:51 |
eng-rus |
Gruzovik муз. |
fugue |
фугировать (impf and pf) |
Gruzovik |
886 |
1:03:08 |
eng-rus |
ідіом. |
give a whirl |
попробовать (give something a try) |
yakopo |
887 |
0:55:50 |
rus-ita |
|
приветственная речь |
benvenuto (по случаю прибытия) |
Avenarius |
888 |
0:52:38 |
rus-ita |
юр. |
предварительно |
in via preliminare |
spanishru |
889 |
0:39:37 |
eng-rus |
|
model objects from clay |
лепить из глины (навык дошкольника) |
Yakov F. |
890 |
0:27:33 |
rus-ger |
|
Поэтому было бы желательно |
es wäre daher erwünscht gewesen |
golowko |
891 |
0:09:33 |
rus-ita |
ек. |
компания-пустышка |
schermo societario |
spanishru |
892 |
0:08:59 |
rus-ita |
ек. |
компания-однодневка |
società di comodo |
spanishru |
893 |
0:07:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
I've got an inkling |
у меня такое ощущение, что |
Игорь Миг |
894 |
0:06:57 |
rus-ger |
мед. |
перейти |
umstellen (auf ein anderes Medikament) |
Katrin Denev1 |
895 |
0:04:17 |
rus-ger |
інт. |
дата обращения |
Abrufdatum |
AlexandraM |